George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst"




Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst"
Валькирия, WWV 86B / Акт 2: "В дикой скорби рос он сам по себе"
In wildem Leiden erwuchs er sich selbst:
В дикой скорби рос он сам по себе:
Mein Schutz schirmte ihn nie.
Моя защита никогда не охраняла его.
So schütz' auch heut' ihn nicht!
Так не защищай его и сегодня!
Nimm ihm das Schwert, das du ihm geschenkt!
Отними у него меч, который ты ему подарила!
Das Schwert?
Меч?
Ja, das Schwert,
Да, меч,
Das zauberstark zuckende Schwert,
Волшебный, сверкающий меч,
Das du Gott dem Sohne gabst!
Который ты, богиня, дала сыну!
Siegmund gewann es sich selbst in der Noth.
Зигмунд сам добыл его в нужде.
Du schufst ihm die Noth,
Ты создала ему нужду,
Wie das neidliche Schwert.
Как и этот вожделенный меч.
Willst du mich täuschen,
Хочешь обмануть меня,
Die Tag und Nacht auf den Fersen dir folgt?
Которая день и ночь следует за тобой по пятам?
Für ihn stießest du das Schwert in den Stamm,
Ради него ты вонзила меч в дерево,
Du verhießest ihm die hehre Wehr:
Ты обещала ему священную защиту:
Willst du es läugnen, daß nur deine List
Хочешь ли ты отрицать, что только твоя хитрость
Ihn lockte, wo er es fänd'?
Заманила его туда, где он его нашел?
Mit Unfreien streitet kein Edler,
С рабами не сражается благородный,
Den Frevler straft nur der Freie.
На волю только свободного посягает свободный.
Wider deine Kraft führt' ich wohl Krieg:
Против твоей силы я, быть может, и повел бы войну:
Doch Siegmund verfiel mir als Knecht.
Но Зигмунд достался мне как раб.
Der dir als Herren hörig und eigen,
Тот, кто тебе, как госпоже, принадлежит,
Gehorchen soll ihm dein ewig Gemahl?
Должен ли он повиноваться твоему вечному супругу?
Soll mich in Schmach der niedrigste schmähen
Должен ли я терпеть унижения от презреннейшего,
Dem Frechen zum Sporn, dem Freien zum Spott?
На потеху нахалу, на посмешище свободным?
Das kann mein Gatte nicht wollen,
Этого мой супруг не может желать,
Die Göttin entweiht er nicht so!
Богиню он так не осквернит!





Авторы: Richard Wilhelm Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.