Текст и перевод песни George Sebastian, Metropolitan Opera Orchestra and Chorus, Risë Stevens, Metropolitan Opera Chorus & Metropolitan Opera Orchestra - Carmen: "Habanera"
L′amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь-это
мятежная
птица
Que
nul
ne
peut
apprivoiser,
Которую
никто
не
может
приручить,
Et
c'est
bien
en
vain
qu′on
l'appelle,
И
совершенно
напрасно
его
называют,
S'il
lui
convient
de
refuser.
Если
ему
будет
угодно
отказаться.
Rien
n′y
fait,
menace
ou
prière.
Ничто
не
делает
этого,
ни
угрозы,
ни
молитвы.
L′un
parle
bien,
l'autre
se
tait.
Один
хорошо
говорит,
другой
молчит.
Et
c′est
l'autre
que
je
préfère,
И
это
другое,
что
мне
больше
нравится,
Il
n′a
rien
dit
mais
il
me
plaît.
Он
ничего
не
сказал,
но
мне
это
нравится.
L'amour!
L′amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь-это
богемное
дитя;
Il
n′a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
И
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь-это
богемное
дитя;
Il
n′a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
И
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
L′oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думал
удивить
Battit
de
l′aile
et
s'envola.
Взмахнул
крылом
и
улетел.
L′amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre;
Любовь
далеко,
ты
можешь
ее
дождаться;
Tu
ne
l′attends
plus,
il
est
là!
Ты
его
больше
не
жди,
он
здесь!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite,
Все
вокруг
тебя,
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient,
Он
приходит,
уходит,
потом
возвращается,
Tu
crois
le
tenir,
il
t′évite,
Ты
думаешь,
что
держишь
его,
он
избегает
тебя.
,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient.
Ты
думаешь,
что
избегаешь
его,
он
держит
тебя.
L'amour!
L′amour!
L′amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь-это
богемное
дитя;
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона.
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t′aime,
prends
garde
à
toi!
И
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Mais
si
je
t′aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь-это
богемное
дитя;
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона.
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t′aime,
prends
garde
à
toi!
И
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!
Mais
si
je
t′aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.