Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Es könnte genauso gut Frühling sein
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Ich
bin
so
ruhelos
wie
eine
Weide
im
Sturmwind
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Ich
bin
so
zappelig
wie
eine
Marionette
an
Fäden
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Ich
würde
sagen,
ich
habe
Frühlingsgefühle
But
I
know
it
isn't
even
spring
Aber
ich
weiß,
es
ist
noch
nicht
einmal
Frühling
I'm
as
starry
eyed
and
vaguely
discontented
Ich
bin
so
verträumt
und
unbestimmt
unzufrieden
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Wie
eine
Nachtigall
ohne
ein
Lied
zu
singen
Oh,
why
should
I
have
spring
fever
Oh,
warum
sollte
ich
Frühlingsgefühle
haben
When
I
know
it
isn't
even
spring?
Wenn
ich
weiß,
es
ist
noch
nicht
einmal
Frühling?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Ich
wünsche
mir
ständig,
ich
wäre
woanders
Walking
down
a
strange
new
street
Würde
eine
fremde
neue
Straße
entlanggehen
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Worte
hören,
die
ich
nie
zuvor
gehört
habe
From
a
man
I
have
yet
to
meet
Von
einer
Frau,
die
ich
noch
treffen
muss
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Ich
bin
so
beschäftigt
wie
eine
Spinne,
die
Tagträume
spinnt
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Ich
bin
so
ausgelassen
wie
ein
Baby
auf
einer
Schaukel
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Ich
habe
weder
ein
Krokus
noch
eine
Rosenknospe
gesehen
Or
a
robin
on
the
wing
Oder
ein
Rotkehlchen
im
Flug
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Aber
ich
fühle
mich
so
fröhlich
auf
eine
melancholische
Art
That
it
might
as
well
be
spring
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte
Yes,
it
might,
might
as
well
be
spring
Ja,
es
könnte,
könnte
genauso
gut
Frühling
sein
Oh,
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Oh,
ich
wünsche
mir
ständig,
ich
wäre
woanders
Walking
down
a
strange
new
street
Würde
eine
fremde
neue
Straße
entlanggehen
Hearing
words
that
I
have
never,
never
heard
Worte
hören,
die
ich
nie,
nie
zuvor
gehört
habe
From
a
man
I
have
yet
to
meet
Von
einer
Frau,
die
ich
noch
treffen
muss
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Ich
bin
so
beschäftigt
wie
eine
Spinne,
die
Tagträume
spinnt
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Ich
bin
so
ausgelassen
wie
ein
Baby
auf
einer
Schaukel
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Ich
habe
weder
ein
Krokus
noch
eine
Rosenknospe
gesehen
Or
a
robin
on
the
wing
Oder
ein
Rotkehlchen
im
Flug
My,
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Ach,
ich
fühle
mich
so
fröhlich
auf
eine
melancholische
Art
That
it
might
as
well
be
spring
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte
Yeah,
it
might,
might
as
well
be
spring
Ja,
es
könnte,
könnte
genauso
gut
Frühling
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Альбом
Duets
дата релиза
01-01-1980
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.