Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Addi Elli Kano - ادي اللي كانوا
Addi Elli Kano - Das sind die, die einst waren
جورج
وسوف.
أدي
اللّي
كانو
George
Wassouf.
Das
sind
die,
die
einst
waren
أدي
اللّي
كانو
يا
هوى
Das
sind
die,
die
einst
waren,
oh
Liebe,
أقرب
ما
لينا
die
uns
am
nächsten
standen.
و
اللّي
ما
هانو
يا
هوى
Und
die,
die
uns
nie
geringschätzten,
oh
Liebe,
في
يوم
علينا
an
keinem
einzigen
Tag.
أدي
اللّي
كانو
يا
هوى
Das
sind
die,
die
einst
waren,
oh
Liebe,
أقرب
ما
لينا
die
uns
am
nächsten
standen.
و
اللّي
ما
هانو
يا
هوى
Und
die,
die
uns
nie
geringschätzten,
oh
Liebe,
في
يوم
علينا
an
keinem
einzigen
Tag.
نسيو
اللّي
بينّا
في
الهوى
Sie
vergaßen,
was
zwischen
uns
war
in
der
Liebe,
و
راحو
منّا
يا
هوى
und
gingen
von
uns
fort,
oh
Liebe.
بيعدّو
زيّك
في
الهوى
Sie
ziehen
vorbei
wie
du,
in
der
Liebe,
قدّام
عينينا
vor
unseren
Augen.
دي
الوقت
مين
في
بُعدهم
Wer
wird
jetzt,
in
ihrer
Abwesenheit,
حيحسّ
بينا
mit
uns
fühlen?
ملناش
حبايب
بَعدهم
Wir
haben
keine
Geliebten
nach
ihnen,
تسأل
علينا
die
nach
uns
fragen.
دي
الوقت
مين
في
بُعدهم
Wer
wird
jetzt,
in
ihrer
Abwesenheit,
حيحسّ
بينا
mit
uns
fühlen?
ملناش
حبايب
بَعدهم
Wir
haben
keine
Geliebten
nach
ihnen,
تسأل
علينا
die
nach
uns
fragen.
الله
يسامحك
يا
هوى
Möge
Gott
dir
vergeben,
oh
Liebe,
عيني
يا
عنينا
ach
mein
Schmerz,
oh
unser
aller
Schmerz.
أدي
اللّي
كانو
يا
هوى
Das
sind
die,
die
einst
waren,
oh
Liebe,
أقرب
ما
لينا
die
uns
am
nächsten
standen.
و
اللّي
ما
هانو
يا
هوى
Und
die,
die
uns
nie
geringschätzten,
oh
Liebe,
في
يوم
علينا
an
keinem
einzigen
Tag.
طب
قبل
ما
يقسو
يقولولنا
Aber
bevor
sie
hartherzig
wurden,
hätten
sie
uns
sagen
sollen,
الزّاي
حينسو
حبّنا
wie
sie
unsere
Liebe
vergessen
würden.
والزّاي
حنصبر
إيه
Und
wie
wir
Geduld
haben
sollen,
على
كلّ
جرح
فقلبنا
mit
jeder
Wunde
in
unserem
Herzen.
طب
قبل
ما
يقسو
يقولولنا
Aber
bevor
sie
hartherzig
wurden,
hätten
sie
uns
sagen
sollen,
الزّاي
حينسو
حبّنا
wie
sie
unsere
Liebe
vergessen
würden.
و
يعلّمونا
الزّاي
حنصبر
Und
uns
lehren,
wie
wir
Geduld
haben
sollen,
على
كلّ
جرح
فقلبنا
mit
jeder
Wunde
in
unserem
Herzen.
والزّاي
نكمّل
عمرنا
Und
wie
sollen
wir
unser
Leben
weiterleben?
و
حلوهم
بقى
مرّنا
Ihre
Süße
wurde
zu
unserer
Bitterkeit.
الزّاي
نسلّم
أمرنا
Wie
sollen
wir
unser
Schicksal
übergeben
لدموع
عينينا
den
Tränen
unserer
Augen?
أدي
اللّي
كانو
يا
هوى
Das
sind
die,
die
einst
waren,
oh
Liebe,
أقرب
ما
لينا
die
uns
am
nächsten
standen.
و
اللّي
ما
هانو
يا
هوى
Und
die,
die
uns
nie
geringschätzten,
oh
Liebe,
في
يوم
علينا
an
keinem
einzigen
Tag.
يا
اللّي
قطفتو
وردنا
Oh
ihr,
die
ihr
unsere
Rosen
gepflückt
habt
و
صبتو
شوك
من
غير
ورق
und
Dornen
ohne
Blätter
hinterlassen
habt.
أتاري
شوقنا
و
ودّنا
Es
stellt
sich
heraus,
unsere
Sehnsucht
und
Zuneigung
كان
حبر
دايب
عالورق
waren
nur
Tinte,
aufgelöst
auf
Papier.
يا
اللّي
قطفتو
وردنا
Oh
ihr,
die
ihr
unsere
Rosen
gepflückt
habt
و
صبتو
شوك
من
غير
ورق
und
Dornen
ohne
Blätter
hinterlassen
habt.
أتاري
شوقنا
و
ودّنا
Es
stellt
sich
heraus,
unsere
Sehnsucht
und
Zuneigung
كان
حبر
دايب
عالورق
waren
nur
Tinte,
aufgelöst
auf
Papier.
والزّاي
نكمّل
عمرنا
Und
wie
sollen
wir
unser
Leben
weiterleben?
و
حلوهم
بقى
مرّنا
Ihre
Süße
wurde
zu
unserer
Bitterkeit.
الزّاي
نسلّم
أمرنا
Wie
sollen
wir
unser
Schicksal
übergeben,
يا
عيني
علينا
ach,
wir
Armen.
أدي
اللّي
كانو
يا
هوى
Das
sind
die,
die
einst
waren,
oh
Liebe,
أقرب
ما
لينا
die
uns
am
nächsten
standen.
و
اللّي
ما
هانو
يا
هوى
Und
die,
die
uns
nie
geringschätzten,
oh
Liebe,
في
يوم
علينا
an
keinem
einzigen
Tag.
أدي
اللّي
كانو
يا
هوى
Das
sind
die,
die
einst
waren,
oh
Liebe,
أقرب
ما
لينا
die
uns
am
nächsten
standen.
و
اللّي
ما
هانو
يا
هوى
Und
die,
die
uns
nie
geringschätzten,
oh
Liebe,
في
يوم
علينا
an
keinem
einzigen
Tag.
نسيو
اللّي
بينّا
في
الهوى
Sie
vergaßen,
was
zwischen
uns
war
in
der
Liebe,
و
راحو
منّا
يا
هوى
und
gingen
von
uns
fort,
oh
Liebe.
بيعدّو
زيّك
في
الهوى
Sie
ziehen
vorbei
wie
du,
in
der
Liebe,
قدّام
عينينا
vor
unseren
Augen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.