Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Osha'a Akher Zaman
Liebende der letzten Zeit
جورج
وسوف
. عشّاق
آخر
زَمن
George
Wassouf
. Liebende
der
letzten
Zeit
و
الله
و
قاسينا
منهم
Bei
Gott,
wir
haben
durch
sie
gelitten
على
آخر
الزّمن
In
dieser
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
و
الله
و
قاسينا
منهم
Bei
Gott,
wir
haben
durch
sie
gelitten
على
آخر
الزّمن
In
dieser
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
و
الله
و
قاسينا
منهم
Bei
Gott,
wir
haben
durch
sie
gelitten
على
آخر
الزّمن
In
dieser
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
آخر
زمن
...
Liebende
der
letzten
Zeit
...
و
الله
و
قاسينا
منهم
Bei
Gott,
wir
haben
durch
sie
gelitten
على
آخر
الزّمن
In
dieser
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
إيه
يا
زمن
Oh,
welche
Zeit
و
ادي
اللّي
حلمنا
بيهم
Und
das
sind
die,
von
denen
wir
träumten
جرحونا
الله
يجازيهم
Sie
verletzten
uns,
möge
Gott
es
ihnen
vergelten
و
لا
كانو
يا
قلبي
لينا
Sie
gehörten
nicht
zu
uns,
oh
mein
Herz
و
لا
كنّا
يا
قلبي
ليهم
Und
wir
gehörten
nicht
zu
ihnen,
oh
mein
Herz
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
آخر
زمن
...
Liebende
der
letzten
Zeit
...
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
آخر
زمن
...
Liebende
der
letzten
Zeit
...
يا
قلبي،
يا
قلبي
Oh
mein
Herz,
oh
mein
Herz
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
و
الله
و
قاسينا
منهم
Bei
Gott,
wir
haben
durch
sie
gelitten
على
آخر
الزّمن
In
dieser
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
مكتوب
...
Es
steht
geschrieben
...
مكتوب
تعشق
قلوبنا
Es
steht
geschrieben,
dass
unsere
Herzen
lieben
و
نبات
والشّوق
غالبنا
Und
wir
die
Nacht
verbringen,
von
Sehnsucht
überwältigt
و
حناخد
إيه
يا
قلبي
Und
was
nehmen
wir
mit,
oh
mein
Herz
من
الدّنيا
غير
نصيبنا
Von
dieser
Welt
außer
unserem
Schicksal
إيه
غير
نصيبنا
Was
außer
unserem
Schicksal
مكتوب
...
Es
steht
geschrieben
...
مكتوب
تعشق
قلوبنا
Es
steht
geschrieben,
dass
unsere
Herzen
lieben
و
نبات
والشّوق
غالبنا
Und
wir
die
Nacht
verbringen,
von
Sehnsucht
überwältigt
و
حناخد
إيه
يا
قلبي
Und
was
nehmen
wir
mit,
oh
mein
Herz
من
الدّنيا
غير
نصيبنا
Von
dieser
Welt
außer
unserem
Schicksal
إيه
غير
نصيبنا
Was
außer
unserem
Schicksal
يمكن
لو
ضاع
هواهم
Vielleicht,
wenn
ihre
Liebe
verloren
geht
مالناش
نصيب
معاهم
Haben
wir
kein
Schicksal
mit
ihnen
و
ان
كان
مقسوم
فراقهم
Und
wenn
ihre
Trennung
vorherbestimmt
war
من
أوّل
يوم
لقاهم
...
Vom
ersten
Tag
ihres
Treffens
an
...
من
أوّل
يوم
لقاهم
Vom
ersten
Tag
ihres
Treffens
an
يمكن
لو
ضاع
هواهم
Vielleicht,
wenn
ihre
Liebe
verloren
geht
مالناش
نصيب
معاهم
Haben
wir
kein
Schicksal
mit
ihnen
و
ان
كان
مقسوم
فراقهم
Und
wenn
ihre
Trennung
vorherbestimmt
war
من
أوّل
يوم
لقاهم
...
Vom
ersten
Tag
ihres
Treffens
an
...
من
أوّل
يوم
لقاهم
Vom
ersten
Tag
ihres
Treffens
an
وادي
اللّي
حلمنا
بيهم
Und
das
sind
die,
von
denen
wir
träumten
جرحونا
الله
يجازيهم
Sie
verletzten
uns,
möge
Gott
es
ihnen
vergelten
ولا
كانو
ياقلبي
لينا
Sie
gehörten
nicht
zu
uns,
oh
mein
Herz
ولا
كنّا
ياقلبي
ليهم
Und
wir
gehörten
nicht
zu
ihnen,
oh
mein
Herz
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
آخر
زمن
...
Liebende
der
letzten
Zeit
...
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
آخر
زمن
...
Liebende
der
letzten
Zeit
...
يا
قلبي،
يا
قلبي
Oh
mein
Herz,
oh
mein
Herz
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
و
الله
و
قاسينا
منهم
Bei
Gott,
wir
haben
durch
sie
gelitten
على
آخر
الزّمن
In
dieser
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
يا
قلبي
دابو
Liebende,
oh
mein
Herz,
die
dahinschmolzen
و
كثير
دابو
في
عذابو
Und
viele
schmolzen
dahin
in
ihrer
Qual
و
الهوى
غدّار
و
قاسي
Und
die
Liebe
ist
verräterisch
und
grausam
ما
عملتش
ليه
حسابو
Warum
hast
du
nicht
damit
gerechnet?
ليه
حسابو
Damit
gerechnet
عشّاق
يا
قلبي
دابو
Liebende,
oh
mein
Herz,
die
dahinschmolzen
و
كثير
دابو
في
عذابو
Und
viele
schmolzen
dahin
in
ihrer
Qual
و
الهوى
غدّار
و
قاسي
Und
die
Liebe
ist
verräterisch
und
grausam
ما
عملتش
ليه
حسابو
Warum
hast
du
nicht
damit
gerechnet?
ليه
حسابو
Damit
gerechnet
حبّيت
و
اهو
ضاع
شبابك
Du
hast
geliebt,
und
siehe,
deine
Jugend
ist
verloren
و
سنين
ولا
دقّو
بابك
Und
Jahre
vergingen,
ohne
dass
sie
an
deine
Tür
klopften
فاتوك
حيران
وتايه
Sie
ließen
dich
verwirrt
und
verloren
zurück
و
ادي
اللّي
ياقلبي
نابك
Und
das
ist,
was
dir
widerfahren
ist,
oh
mein
Herz
و
ادي
اللّي
ياقلبي
نابك
...
Und
das
ist,
was
dir
widerfahren
ist,
oh
mein
Herz
...
حبّيت
و
اهو
ضاع
شبابك
Du
hast
geliebt,
und
siehe,
deine
Jugend
ist
verloren
و
سنين
ولا
دقّو
بابك
Und
Jahre
vergingen,
ohne
dass
sie
an
deine
Tür
klopften
فاتوك
حيران
وتايه
Sie
ließen
dich
verwirrt
und
verloren
zurück
و
ادي
اللّي
ياقلبي
نابك
Und
das
ist,
was
dir
widerfahren
ist,
oh
mein
Herz
و
ادي
اللّي
ياقلبي
نابك
...
Und
das
ist,
was
dir
widerfahren
ist,
oh
mein
Herz
...
وادي
اللّي
حلمنا
بيهم
Und
das
sind
die,
von
denen
wir
träumten
جرحونا
الله
يجازيهم
Sie
verletzten
uns,
möge
Gott
es
ihnen
vergelten
ولا
كانو
ياقلبي
لينا
Sie
gehörten
nicht
zu
uns,
oh
mein
Herz
ولا
كنّا
ياقلبي
ليهم
Und
wir
gehörten
nicht
zu
ihnen,
oh
mein
Herz
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
آخر
زمن
...
Liebende
der
letzten
Zeit
...
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
عشّاق
آخر
زمن
...
Liebende
der
letzten
Zeit
...
يا
قلبي،
يا
قلبي
Oh
mein
Herz,
oh
mein
Herz
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
و
الله
و
قاسينا
منهم
Bei
Gott,
wir
haben
durch
sie
gelitten
على
آخر
الزّمن
In
dieser
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
غلطان
لمّا
تآمنهم
Man
irrt
sich,
wenn
man
ihnen
vertraut
عشّاق
آخر
زمن
Liebende
der
letzten
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amgad Attafi El, Awad Badawi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.