Georges Bizet, Covent Garden Chorus, Richard van Allan, Teresa Cahill & Sir Georg Solti - Bizet: Carmen: A deux cuartos! - - Act Four - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Bizet, Covent Garden Chorus, Richard van Allan, Teresa Cahill & Sir Georg Solti - Bizet: Carmen: A deux cuartos! - - Act Four




Bizet: Carmen: A deux cuartos! - - Act Four
Bizet: Carmen: Two cuartos! - - Act Four
A deux cuartos,
Two cuartos,
Des éventails pour s'éventer,
Fans to cool you down,
Des oranges pour grignoter,
Oranges to nibble,
Le programme avec les détails!
The program with all the details!
Du vin! De l'eau!
Wine! Water!
Des cigarettes!
Cigarettes!
A deux cuartos!
Two cuartos!
Voyez! À deux cuartos!
Look! Two cuartos!
Señoras et Caballeros.
Ladies and Gentlemen.
A deux cuartos,
Two cuartos,
Des éventails pour s'éventer,
Fans to cool you down,
Des oranges pour grignoter,
Oranges to nibble,
Le programme avec les détails!
The program with all the details!
Du vin! De l'eau!
Wine! Water!
Des cigarettes!
Cigarettes!
A deux cuartos!
Two cuartos!
Voyez! À deux cuartos!
Look! Two cuartos!
Señoras et Caballeros.
Ladies and Gentlemen.
ZUNIGA: Des oranges, vite.
ZUNIGA: Oranges, quickly.
SOME MERCHANTS: En voici. Prenez, prenez, mesdemoiselles.
SOME MERCHANTS: Here you go. Take them, take them, young ladies.
ONE MERCHANT: Merci, mon officier, merci.
ONE MERCHANT: Thank you, officer, thank you.
OTHER MERCHANTS:
OTHER MERCHANTS:
Celles-ci, señor, sont plus belles.
These, sir, are much nicer.
Des éventails pour s'éventer!
Fans to cool you down!
Des oranges pour grignoter!
Oranges to nibble!
Le programme avec les détails!
The program with all the details!
Du vin! De l'eau! Des cigarettes!
Wine! Water! Cigarettes!
ZUNIGA: Holà! Des éventails.
ZUNIGA: Hey there! Fans.
ONE GYPSY: Voulez-vous aussi des lorgnettes?
ONE GYPSY: Would you like some opera glasses too?
À deux cuartos,
Two cuartos,
Voyez à deux cuartos,
Look, two cuartos,
Senoras et Caballeros!
Ladies and Gentlemen!
À deux cuartos,
Two cuartos,
Voyez! Voyez!
Look! Look!
ZUNIGA: Qu'avez-vous fait de la Carmencita? Je ne la vois pas.
ZUNIGA: What happened to Carmencita? I don't see her.
FRASQUITA: Nous la verrons tout à l'heure ... Escamillo est ici, la Carmeneita ne doit pas être loin.
FRASQUITA: We'll see her soon... Escamillo is here, Carmencita can't be far.
ZUNIGA: Ah! C'est Escamillo, maintenant? ...
ZUNIGA: Ah! It's Escamillo, now? ...
MERCÉDÈS: Elle en est folle ...
MERCÉDÈS: She's crazy about him ...
FRASQUITA: Et son ancien amoureux José, sait-on ce qu'il est devenu?
FRASQUITA: And her old flame José, anyone know what became of him?
ZUNIGA: Il a reparu dans le village sa mère habitait ...ordre avait même été donné de l'arrêter, mais quand les soldats sont arrivés, José n'était plus ...
ZUNIGA: He turned up in the village where his mother lived ... orders were even given to arrest him, but when the soldiers arrived, José was gone ...
MERCÉDÈS: En sorte qu'il est libre?
MERCÉDÈS: So he's free?
ZUNIGA: Oui, pour le moment.
ZUNIGA: Yes, for now.
FRASQUITA: Hm! je ne serais pas tranquille à la place de Carmen, je ne serais pas tranquille du tout.
FRASQUITA: Hm! I wouldn't be comfortable in Carmen's shoes, not one bit.
CHILDREN: Les voici! les voici! Voici la quadrille!
CHILDREN: Here they come! Here they come! Here comes the quadrille!
Les voici! Les voici!
Here they come! Here they come!
Oui les voici! Voici la quadrille!
Yes, here they come! Here comes the quadrille!
Les voici! Voici la quadrille,
Here they are! Here is the quadrille,
La quadrille des toreros,
The quadrille of the bullfighters,
Sur les lances le soleil brille,
The sun shines on their spears,
En l'air toques et sombreros!
Toques and sombreros in the air!
Les voici, voici la quadrille,
Here they are, here is the quadrille,
La quadrille des toreros,
The quadrille of the bullfighters,
Les voici! Les voici! Les voici!
Here they come! Here they come! Here they come!
CHILDREN AND Voici, débouchant sur la place,
CHILDREN AND Here they are, coming out onto the square,
Voici, d'abord, marchant au pas,
Here they are, first of all, marching in step,
L'alguazil à vilaine face,
The alguacil with his ugly face,
À bas! À bas! À bas! À bas!
Down with him! Down with him! Down with him! Down with him!
À bas l'Alguazil! À bas!
Down with the Alguacil! Down!
À bas! À bas! À bas! À bas!
Down with him! Down with him! Down with him! Down with him!
Entrée des chulos et des banderilleros
Entrance of the chulos and banderilleros
Et puis saluons au passage,
And then let's salute as they pass,
Saluons les hardis chubs,
Let's salute the bold chulos,
Bravo! Viva! Gloire au courage.
Bravo! Viva! Glory to their courage.
Voici les hardis chubs!
Here are the bold chulos!
Voyez les banderilleros,
Look at the banderilleros,
Voyez quel air de crânerie!
Look at their swagger!
Voyez! Voyez! Voyez!
Look! Look! Look!
Quels regards et de quel éclat
With what looks and with what brilliance
Étincelle la broderie
Sparkles the embroidery
De leur costume de combat!
Of their fighting costumes!
Voici les banderilleros!
Here are the banderilleros!
Entrée des picadors.
Entrance of the picadors.
Une autre quadrille s'avance,
Another quadrille approaches,
Voyez les picadors! Comme ils sont beaux!
Look at the picadors! How handsome they are!
Comme ils vont du fer de leur lance
How they are going to use the iron of their lances
Harceler le flanc des taureaux.
To harass the flanks of the bulls.
L'Espada! L'Espada!
The Espada! The Espada!
Et Escamillo!
And Escamillo!
CHILDREN AND Escamillo! Escamillo!
CHILDREN AND Escamillo! Escamillo!
Escamillo! Escamillo!
Escamillo! Escamillo!
C'est l'Espada, la fine lame,
He's the Espada, the fine blade,
Celui qui vient terminer tout,
The one who comes to finish everything off,
Qui paraît à la fin du drame
Who appears at the end of the drama
Et qui frappe le dernier coup.
And who strikes the final blow.
Vive Escamillo! Vive Escamillo!
Long live Escamillo! Long live Escamillo!
Ah! Bravo!
Ah! Bravo!
Les voici! Voici la quadrille,
Here they are! Here is the quadrille,
La quadrille des toreros!
The quadrille of the bullfighters!
Sur les lances le soleil brille.
The sun shines on their spears,
En l'air, en l'air, en l'air
In the air, in the air, in the air
Toques et sombreros!
Toques and sombreros!
Vive Escamillo!
Long live Escamillo!
Bravo! Viva! Bravo! Bravo!
Bravo! Viva! Bravo! Bravo!





Авторы: Georges Bizet, Cristiano Heredia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.