Georges Bizet, Elina Garanca, Orchestra Sinfonica Nazionale Della RAI, Karel Mark Chichon & Coro Filarmonico del Regio di Torino - Carmen / Act 1: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise) - перевод текста песни на немецкий

Carmen / Act 1: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise) - Georges Bizet , Elina Garanca перевод на немецкий




Carmen / Act 1: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise)
Carmen / Akt 1: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise)
L'amour est un oiseau rebelle
Die Liebe ist ein rebellischer Vogel,
Que nul ne peut apprivoiser
Den niemand zähmen kann,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
Und es ist vergebens, ihn zu rufen,
S'il lui convient de refuser
Wenn es ihm passt, sich zu verweigern.
Rien n'y fait, menaces ou prières
Nichts hilft, weder Drohungen noch Bitten,
L'un parle bien, l'autre se tait
Der eine spricht gut, der andere schweigt,
Et c'est l'autre que je préfère
Und es ist der andere, den ich bevorzuge,
Il n'a rien dit mais il me plait
Er hat nichts gesagt, aber er gefällt mir.
(L'amour est un oiseau rebelle), l'amour
(Die Liebe ist ein rebellischer Vogel), die Liebe,
(Que nul ne peut apprivoiser), l'amour
(Den niemand zähmen kann), die Liebe,
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle), l'amour
(Und es ist vergebens, ihn zu rufen), die Liebe,
(S'il lui convient de refuser), l'amour
(Wenn es ihm passt, sich zu verweigern), die Liebe.
L'amour est enfant de bohème
Die Liebe ist ein Kind der Bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de lois
Sie hat niemals, niemals Gesetze gekannt,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime prends garde à toi
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht vor mir,
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Et si je t'aime, si je t'aime
Und wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht vor mir.
(L'amour est enfant de bohème)
(Die Liebe ist ein Kind der Bohème,)
(Il n'a jamais jamais connu de lois)
(Sie hat niemals, niemals Gesetze gekannt,)
(Si tu ne m'aimes pas je t'aime)
(Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,)
Si je t'aime prends garde à toi
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht vor mir,
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Et si je t'aime, si je t'aime
Und wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht vor mir.
L'oiseau que tu croyais surprendre
Der Vogel, den du zu überraschen glaubtest,
Battit de l'aile et s'envola
Schlug mit den Flügeln und flog davon,
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten,
Tu ne l'attends plus, il est
Du erwartest sie nicht mehr, da ist sie.
Tout autour de toi, vite, vite
Überall um dich herum, schnell, schnell,
Il vient, s'en va puis il revient
Sie kommt, geht und kommt dann zurück,
Tu crois le tenir, il t'évite
Du glaubst, sie zu halten, sie entwischt dir,
Tu crois l'éviter, il te tient
Du glaubst, ihr zu entkommen, sie hält dich.
(Tout autour de toi, vite, vite), l'amour
(Überall um dich herum, schnell, schnell), die Liebe,
(Il vient, s'en va puis il revient), l'amour
(Sie kommt, geht und kommt dann zurück), die Liebe,
(Tu crois le tenir, il t'évite), l'amour
(Du glaubst, sie zu halten, sie entwischt dir), die Liebe,
(Tu crois l'éviter, il te tient), l'amour
(Du glaubst, ihr zu entkommen, sie hält dich), die Liebe.
L'amour est enfant de bohème
Die Liebe ist ein Kind der Bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de lois
Sie hat niemals, niemals Gesetze gekannt,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime prends garde à toi
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht vor mir,
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Et si je t'aime, si je t'aime
Und wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht vor mir.
(L'amour est enfant de bohème)
(Die Liebe ist ein Kind der Bohème,)
(Il n'a jamais, jamais connu de lois)
(Sie hat niemals, niemals Gesetze gekannt,)
(Si tu ne m'aimes pas je t'aime)
(Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,)
(Si je t'aime prends garde à toi)
(Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht vor mir,)
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
(Prends garde à toi)
(Nimm dich in Acht)
Et si je t'aime, si je t'aime
Und wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht vor mir.





Авторы: Alex Tschallener, Alexander David C. Wilson, Rory Marsden, Georges Bizet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.