Текст и перевод песни Georges Bizet, Elina Garanca, Orchestra Sinfonica Nazionale Della RAI, Karel Mark Chichon & Coro Filarmonico del Regio di Torino - Carmen / Act 1: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise)
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь-это
мятежная
птица
Que
nul
ne
peut
apprivoiser
Которую
никто
не
может
приручить
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
И
совершенно
напрасно
его
так
называют
S'il
lui
convient
de
refuser
Если
ему
удобно
отказаться
Rien
n'y
fait,
menaces
ou
prières
С
этим
ничего
не
поделаешь,
угрозы
или
молитвы
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait
Один
хорошо
говорит,
другой
молчит
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère
И
это
другой,
который
я
предпочитаю
Il
n'a
rien
dit
mais
il
me
plait
Он
ничего
не
сказал,
но
он
мне
нравится
(L'amour
est
un
oiseau
rebelle),
l'amour
(Любовь-мятежная
птица),
любовь
(Que
nul
ne
peut
apprivoiser),
l'amour
(которую
никто
не
может
приручить),
любовь
(Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle),
l'amour
(И
это
совершенно
напрасно
так
называется),
любовь
(S'il
lui
convient
de
refuser),
l'amour
(Если
ему
удобно
отказать),
любовь
L'amour
est
enfant
de
bohème
Любовь-дитя
богемы
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
lois
Он
никогда,
никогда
не
знал
никаких
законов
Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя
Si
je
t'aime
prends
garde
à
toi
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя
(Prends
garde
à
toi)
(береги
себя)
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Если
ты
меня
не
любишь
Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
(Prends
garde
à
toi)
тебя
(береги
себя)
Et
si
je
t'aime,
si
je
t'aime
Что,
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя
Prends
garde
à
toi
Береги
себя
(L'amour
est
enfant
de
bohème)
(Любовь-дитя
богемы)
(Il
n'a
jamais
jamais
connu
de
lois)
(Он
никогда
не
знал
законов)
(Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime)
(Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя)
Si
je
t'aime
prends
garde
à
toi
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя
(Prends
garde
à
toi)
(береги
себя)
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Если
ты
меня
не
любишь
Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
(Prends
garde
à
toi)
тебя
(береги
себя)
Et
si
je
t'aime,
si
je
t'aime
Что,
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя
Prends
garde
à
toi
Береги
себя
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думал
удивить
Battit
de
l'aile
et
s'envola
Взмахнул
крылом
и
улетел
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre
Любовь
далеко,
ты
можешь
подождать
ее
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là
Ты
его
больше
не
ждешь,
он
здесь
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite
Все
вокруг
тебя,
быстро,
быстро
Il
vient,
s'en
va
puis
il
revient
Он
приходит,
уходит,
а
затем
возвращается
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite
Ты
думаешь,
что
держишь
его,
он
избегает
тебя
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient
Ты
думаешь,
что
избегаешь
его,
он
держит
тебя
(Tout
autour
de
toi,
vite,
vite),
l'amour
(Все
вокруг
тебя,
быстро,
быстро),
любовь
(Il
vient,
s'en
va
puis
il
revient),
l'amour
(Он
приходит,
уходит,
а
потом
возвращается),
любовь
(Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite),
l'amour
(Ты
думаешь,
что
держишь
его,
он
избегает
тебя),
любовь
(Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient),
l'amour
(Ты
думаешь,
что
избегаешь
его,
он
держит
тебя),
любовь
L'amour
est
enfant
de
bohème
Любовь-дитя
богемы
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
lois
Он
никогда,
никогда
не
знал
никаких
законов
Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя
Si
je
t'aime
prends
garde
à
toi
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя
(Prends
garde
à
toi)
(береги
себя)
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Если
ты
меня
не
любишь
Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
(Prends
garde
à
toi)
тебя
(береги
себя)
Et
si
je
t'aime,
si
je
t'aime
Что,
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя
Prends
garde
à
toi
Береги
себя
(L'amour
est
enfant
de
bohème)
(Любовь-дитя
богемы)
(Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
lois)
(Он
никогда,
никогда
не
знал
никаких
законов)
(Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime)
(Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя)
(Si
je
t'aime
prends
garde
à
toi)
(Если
я
люблю
тебя,
береги
себя)
(Prends
garde
à
toi)
(Береги
себя)
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Если
ты
меня
не
любишь
Si
tu
ne
m'aimes
pas
je
t'aime
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
(Prends
garde
à
toi)
тебя
(береги
себя)
Et
si
je
t'aime,
si
je
t'aime
Что,
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя
Prends
garde
à
toi
Береги
себя
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Tschallener, Alexander David C. Wilson, Rory Marsden, Georges Bizet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.