Текст и перевод песни Georges Bizet, Shirley Verrett, Covent Garden Chorus & Sir Georg Solti - Bizet: Carmen: L'amour est un oiseau rebelle: Habanera - Act One
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bizet: Carmen: L'amour est un oiseau rebelle: Habanera - Act One
Бизе: Кармен: L'amour est un oiseau rebelle: Хабанера - Акт первый
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь
подобна
птичке
вольной,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser
Поймать
ее
никто
не
смеет.
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
Зовут
ее,
но
безусловно
S'il
lui
convient
de
refuser
Она
не
подойдет,
не
смеет.
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière
Ни
уговоры,
ни
угрозы
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait
Не
властны
над
ее
судьбой.
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère
Одного
я
жду,
и
только
слезы
Il
n'a
rien
dit,
mais
il
me
plaît
Меня
не
тронут,
милый
мой.
(L'amour
est
un
oiseau
rebelle
(Любовь
подобна
птичке
вольной,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser
Поймать
ее
никто
не
смеет.
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
Зовут
ее,
но
безусловно
S'il
lui
convient
de
refuser)
Она
не
подойдет,
не
смеет.)
Carmen:
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Кармен:
Любовь
цыганки
непокорной,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Ей
незнакомы
ваш
закон
и
суд.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Кармен:
Коль
не
любим,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Ma
si
je
t'aime
Кармен:
Но
берегись,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!
(L'amour
est
enfant
de
Bohême
(Любовь
цыганки
непокорной,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Ей
незнакомы
ваш
закон
и
суд.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!)
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!)
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Кармен:
Коль
не
любим,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Ma
si
je
t'aime
Кармен:
Но
берегись,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!
Carmen:
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Кармен:
Ты
думал
птицу
ты
поймал?
Battit
de
l'aile
et
s'envola
Взмахнула
крыльями
- и
прочь!
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre
Любви
ты
ждешь,
быть
может,
ждал,
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là!
Но
отвернешься
- вот
она,
точь-в-точь!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite
Вокруг
тебя
она
кружит,
спешит,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient
То
прилетит,
то
вдруг
умчится
прочь,
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite
Ты
ловишь
- нет
ее,
лишь
тень
мелькнет,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient!
Бежишь
от
ней
- а
ей
плевать,
точь-в-точь!
(Tout
autour
de
toi,
vite,
vite
(Вокруг
тебя
она
кружит,
спешит,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient
То
прилетит,
то
вдруг
умчится
прочь,
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite
Ты
ловишь
- нет
ее,
лишь
тень
мелькнет,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient!)
Бежишь
от
ней
- а
ей
плевать,
точь-в-точь!)
Carmen:
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Кармен:
Любовь
цыганки
непокорной,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Ей
незнакомы
ваш
закон
и
суд.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Кармен:
Коль
не
любим,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Ma
si
je
t'aime
Кармен:
Но
берегись,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!
(L'amour
est
enfant
de
Bohême
(Любовь
цыганки
непокорной,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Ей
незнакомы
ваш
закон
и
суд.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!)
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!)
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Кармен:
Коль
не
любим,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Коль
не
любим,
так
я
покорна,
(Prends
garde
à
toi!)
(Берегись,
мой
друг!)
Carmen:
Ma
si
je
t'aime
Кармен:
Но
берегись,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
берегись,
коль
полюблю,
мой
друг!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Bizet
Альбом
Carmen
дата релиза
15-11-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.