Текст и перевод песни Georges Brassens - À Mireille dite "Petite verglas"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À Mireille dite "Petite verglas"
Мирей, по прозвищу "Льдинка"
À
Mireille
dite
"petit
verglas"
Мирей,
по
прозвищу
"Льдинка"
Ne
tremblez
pas,
mais
je
dois
le
dire
Не
дрожи,
но
я
должен
сказать,
Elle
fut
assassinée
au
couteau
Её
убили
ножом,
Par
un
fichu
mauvais
garçon
Проклятый
негодяй,
Dans
sa
chambre,
là-bas
derrière
le
Panthéon
В
её
комнате,
там,
за
Пантеоном,
Rue
Descartes,
où
mourut
Paul
Verlaine
На
улице
Декарта,
где
умер
Поль
Верлен.
Ô
oui,
je
l′ai
bien
aimée
ma
petite
"petit
verglas"
О
да,
я
так
любил
тебя,
моя
маленькая
"Льдинка",
À
moi
si
bonne,
et
si
douce,
et
si
triste
Такой
доброй,
и
нежной,
и
печальной,
Pourquoi
sa
tristesse
Почему
ты
грустила,
Je
ne
l'avais
pas
deviné
Я
не
догадывался,
Je
ne
pouvais
pas
le
deviner
Я
не
мог
догадаться.
Non,
je
l′ai
su
après
Нет,
я
узнал
потом,
Tu
me
l'avais
caché
Ты
скрывала
от
меня,
Que
ton
père
était
mort
sur
l'échafaud
Что
твой
отец
погиб
на
эшафоте,
J′aurais
bien
dû
le
comprendre
à
tes
sourires
Я
должен
был
понять
по
твоим
улыбкам,
J′aurais
dû
le
deviner
à
tes
petits
yeux,
battus
de
sang
Я
должен
был
догадаться
по
твоим
глазкам,
налитым
кровью,
À
ton
bleu
regard
indéfinissable
По
твоему
синему,
неопределимому
взгляду,
Papillotant
et
plein
de
retenue
Трепетному
и
полному
сдержанности.
Et
moi
qui
avais
toujours
l'air
de
te
dire
А
я
всё
твердил
тебе,
Mademoiselle,
voulez-vous
partager
ma
statue
Мадемуазель,
не
хотите
ли
разделить
со
мной
мой
пьедестал?
Ah,
j′aurais
bien
dû
comprendre
à
tes
sourires
Ах,
я
должен
был
понять
по
твоим
улыбкам,
Tes
yeux
bleus
battus
et
plein
de
retenue
Твоим
синим,
налитым
кровью
глазам,
полным
сдержанности.
Et
je
t'appelais
comme
ça,
petit
verglas
И
я
называл
тебя
так,
Льдинка,
Que
c′est
bête
un
poète
Какой
же
глупец
поэт,
Petite
chair
transie
Маленькое
замерзшее
тело,
Moi,
je
ne
l'ai
su
après
que
ton
père
était
mort
ainsi
Я
узнал
лишь
потом,
что
твой
отец
погиб
так,
Pardonne-moi,
petit
verglas
Прости
меня,
Льдинка,
Volez,
les
anges
Летите,
ангелы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Fort
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.