Текст и перевод песни Georges Brassens - Aupres De Mon Arbre
J'ai
plaqué
mon
chêne
Я
покрыл
свой
дуб
Comme
un
saligaud
Как
сволочь,
Mon
copain
le
chêne
Мой
приятель
дуб
Mon
alter
ego
Мое
альтер
эго
On
était
du
même
bois
Мы
были
из
одного
дерева.
Un
peu
rustique
un
peu
brute
Немного
деревенский,
немного
грубый
Dont
on
fait
n'importe
quoi
Из
которых
мы
делаем
все,
что
угодно
Sauf
naturellement
les
flûtes
За
исключением,
естественно,
флейт
J'ai
maintenant
des
frênes
У
меня
теперь
есть
Ясень
Des
arbres
de
judée
Иудейские
деревья
Tous
de
bonne
graine
Все
из
хорошего
семени
De
haute
futaie
Мачтовый
лес
Mais
toi
tu
manques
à
l'appel
Но
ты
скучаешь
по
звонку.
Ma
vieille
branche
de
campagne
Мой
старый
деревенский
филиал
Mon
seul
arbre
de
Noël
Моя
единственная
Рождественская
елка
Mon
mât
de
cocagne
Моя
коканья
мачта
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
de
mon
arbre
Мне
не
следовало
отходить
от
своего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
не
следовало
спускать
с
него
глаз.
Je
suis
un
pauvre
type
Я
бедный
парень
J'aurai
plus
de
joie
У
меня
будет
больше
радости
J'ai
jeté
ma
pipe
Я
выбросил
свою
трубку.
Ma
vieille
pipe
en
bois
Моя
старая
деревянная
труба
Qui
avait
fumé
sans
se
fâcher
Который
курил,
не
сердясь
Sans
jamais
me
brûler
la
lippe
Никогда
не
обжигая
мне
губы.
Le
tabac
de
la
vache
enragée
Табак
бешеной
коровы
Dans
sa
bonne
vieille
tête
de
pipe
В
ее
старой
доброй
голове
минет
J'ai
des
pipes
d'écume
У
меня
есть
грязные
трубы.
Ornées
de
fleurons
Украшенные
цветочками
De
ces
pipes
qu'on
fume
Из
тех
труб,
которые
мы
курим.
En
levant
le
front
Подняв
бровь
Mais
j'retrouverai
plus
ma
foi
Но
я
больше
не
верну
свою
веру
Dans
mon
cœur
ni
sur
ma
lippe
В
моем
сердце
или
на
моей
губе
Le
goût
de
ma
vieille
pipe
en
bois
Вкус
моей
старой
деревянной
трубы
Sacré
nom
d'une
pipe
Святое
имя
трубы
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
de
mon
arbre
Мне
не
следовало
отходить
от
своего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
не
следовало
спускать
с
него
глаз.
Le
surnom
d'infâme
Прозвище
печально
известного
Me
va
comme
un
gant
Идет
ко
мне,
как
перчатка
D'avecque
ma
femme
С
моей
женой.
J'ai
foutu
le
camp
Я
облажался.
Parce
que
depuis
tant
d'années
Потому
что
столько
лет
прошло
C'était
pas
une
sinécure
Это
была
не
синекура.
De
lui
voir
tout
le
temps
le
nez
Постоянно
видеть
его
нос.
Au
milieu
de
la
figure
В
середине
рисунка
Je
bas
la
campagne
Я
опускаю
кампанию.
Pour
dénicher
la
Чтобы
найти
Nouvelle
compagne
Новая
спутница
Valant
celle-là
Стоящая
эта
Qui,
bien
sûr,
laissait
beaucoup
Что,
конечно,
многое
оставляло
Trop
de
pierres
dans
les
lentilles
Слишком
много
камней
в
линзах
Mais
se
pendait
à
mon
cou
Но
повисла
у
меня
на
шее.
Quand
j'perdais
mes
billes
Когда
я
терял
свои
шарики
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
de
mon
arbre
Мне
не
следовало
отходить
от
своего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
не
следовало
спускать
с
него
глаз.
J'avais
une
mansarde
Я
мансардой
Pour
tout
logement
Для
любого
жилья
Avec
des
lézardes
С
ящерицами
Sur
le
firmament
На
небосводе
Je
le
savais
par
cœur
depuis
Я
знал
наизусть
с
Et
pour
un
baiser
la
course
И
за
один
поцелуй
беги
J'emmenais
mes
belles
de
nuits
Я
брал
с
собой
своих
ночных
красавиц.
Faire
un
tour
sur
la
grande
ourse
Прогуляйтесь
по
Большой
Медведице
J'habite
plus
de
mansarde
Я
живу
больше
в
мансарде.
Il
peut
désormais
Теперь
он
может
Tomber
des
hallebardes
Падение
с
алебард
Je
m'en
bats
l'œil
mais
Я
бьюсь
об
заклад,
но
Mais
si
quelqu'un
monte
aux
cieux
Но
если
кто-то
вознесется
на
небеса
Moins
que
moi
j'y
paie
des
prunes
Меньше,
чем
я,
я
плачу
там
сливы
Y'a
cent
sept
ans,
qui
dit
mieux
Сто
семь
лет
назад,
кто
говорит
лучше
Que
j'ai
pas
vu
la
lune
Что
я
не
видел
Луны.
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
de
mon
arbre
Мне
не
следовало
отходить
от
своего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
У
моего
дерева
Je
vivais
heureux
Я
жил
счастливо.
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
не
следовало
спускать
с
него
глаз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGES CHARLES BRASSENS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.