Georges Brassens - Bécassine - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Bécassine




Bécassine
Bécassine
Un champ de blé prenait racine sous la coiffe de Bécassine
The field of wheat was taking root beneath Bécassine's bonnet
Ceux qui cherchaient la Toison d′or
Those seeking the Golden Fleece
Ailleurs avaient bigrement tort
Were very mistaken elsewhere
Tous les seigneurs du voisinage
All the noblemen in the neighborhood
Les gros bonnets, grands personnages
The bigwigs, great men
Rêvaient de joindre à leur blason
Dreamed of adding to their coat of arms
Une boucle de sa toison
A curl of her fleece
Un champ de blé prenait racine sous la coiffe de Bécassine
The field of wheat was taking root beneath Bécassine's bonnet
C'est une espèce de robin n′ayant pas l'ombre d'un lopin
She's a kind of pauper without a shred of a plot
Qu′elle laissa pendre, vainqueur au bout de ses accroche-cœurs
That she let hang, victorious, from the end of her hooks
C′est une sorte de manant
She's a kind of peasant
Un amoureux du tout-venant
A lover of the common man
Qui pourra chanter la chanson
Who can sing the song
Des blés d'or en toute saison
Of golden wheat in every season
Et jusqu′à l'heure du trépas si le diable s′en mêle pas
And until the hour of death if the devil does not intervene
Au fond des yeux de Bécassine, deux pervenches prenaient racine
At the bottom of Bécassine's eyes, two periwinkles took root
Si belles que Sémiramis ne s'en est jamais bien remise
So beautiful that Semiramis never recovered
Et les grands noms à majuscules
And the great names in capital letters
Les Cupidons à particules
The titled Cupids
Auraient cédé tous leurs acquêts
Would have given up all their wealth
En échange de ce bouquet
In exchange for this bouquet
Au fond des yeux de Bécassine deux pervenches prenaient racine
At the bottom of Bécassine's eyes two periwinkles took root
C′est une espèce de gredin n'ayant pas l'ombre d′un jardin
She's a kind of rascal with not a shadow of a garden
Un soupirant de rien du tout qui lui fit faire les yeux doux
A suitor of nothing at all who made her eyes shine
C′est une sorte de manant
She's a kind of peasant
Un amoureux du tout-venant
A lover of the common man
Qui pourra chanter la chanson
Who can sing the song
Des fleurs bleues en toute saison
Of blue flowers in every season
Et jusqu'à l′heure du trépas si le diable s'en mêle pas
And until the hour of death if the devil does not intervene
À sa bouche, 2 belles guignes, 2 cerises tout à fait dignes
At her mouth, 2 beautiful cherries, 2 cherries quite worthy
Tout à fait dignes du panier de madame de Sévigné
Very worthy of Madame de Sévigné's basket
Les hobereaux, les gentillâtres
The nobles, the gentlemen
Tombés tous fous d′elle, idolâtres
Fallen madly in love with her, idolaters
Auraient bien mis leur bourse à plat
Would have gladly emptied their purses
Pour s'offrir ces deux guignes-là
To offer themselves these two cherries
Tout à fait dignes du panier de madame de Sévigné
Very worthy of Madame de Sévigné's basket
C′est une espèce d'étranger n'ayant pas l′ombre d′un verger
She's a kind of foreigner with not a shadow of an orchard
Qui fit s'ouvrir, qui étrenna ses jolies lèvres incarnat
Who opened, who broke in her pretty lips
C′est une sorte de manant
She's a kind of peasant
Un amoureux du tout-venant
A lover of the common man
Qui pourra chanter la chanson
Who can sing the song
Du temps des cerises en toute saison
Of cherry time in every season
Et jusqu'à l′heure du trépas si le diable s'en mêle pas
And until the hour of death if the devil does not intervene
C′est une sorte de manant
She's a kind of peasant
Un amoureux du tout-venant
A lover of the common man
Qui pourra chanter la chanson
Who can sing the song
Du temps des cerises en toute saison
Of cherry time in every season
Et jusqu'à l'heure du trépas si le diable s′en mêle pas
And until the hour of death if the devil does not intervene





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.