Текст и перевод песни Georges Brassens - Ce petit chemin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce petit chemin
Эта тропинка
Pour
aller
à
la
Préfecture
Чтобы
добраться
до
префектуры,
Prends
la
route
numéro
trois
Выбирай
дорогу
номер
три.
Tu
suis
la
file
des
voitures
Следуй
за
вереницей
машин
Et
tu
t'en
vas
tout
droit,
tout
droit.
И
езжай
прямо,
прямо,
прямо.
C'est
un
billard,
c'est
une
piste
Это
бильярд,
это
трасса,
Pas
un
arbre,
pas
une
fleur
Ни
деревца,
ни
цветка.
Comme
c'est
beau,
comme
c'est
triste
Как
красиво,
как
печально!
Tu
feras
du
cent
trente
à
l'heure
Разгонишься
до
ста
тридцати
в
час.
Mais
moi,
ces
routes
goudronnées
Но
меня
эти
асфальтированные
дороги,
Toutes
ces
routes
Все
эти
дороги
Me
dégoûtent
Вызывают
отвращение.
Si
vous
m'aimez,
venez,
venez
Если
ты
меня
любишь,
пойдем,
пойдем,
Venez
chanter,
venez
flâner
Пойдем
петь,
пойдем
бродить,
Et
nous
prendrons
un
raccourci:
И
мы
срежем
путь:
Le
petit
chemin
que
voici.
По
вот
этой
тропинке.
Ce
petit
chemin...
qui
sent
la
noisette
Эта
тропинка...
пахнет
орехом,
Ce
petit
chemin...
n'a
ni
queue
ni
tête
Эта
тропинка...
ни
к
селу
ни
к
городу,
Qui
fait
trois
Как
она
делает
три
Petits
tours
dans
les
bois
Маленьких
круга
в
лесу,
En
flânant
comme
un
lézard
Бродит,
как
ящерица.
C'est
le
rendez-vous
de
tous
les
insectes
Это
место
встречи
всех
насекомых,
Les
oiseaux
pour
nous,
y
donnent
leur
fêtes
Птицы
для
нас
устраивают
здесь
свои
праздники.
Les
lapins
nous
invitent
Кролики
приглашают
нас,
Souris-moi,
courons
vite
Улыбнись
мне,
побежали
скорее!
Ne
crains
rien
Ничего
не
бойся,
Prends
ma
main
Возьми
меня
за
руку
Dans
ce
petit
chemin!
На
этой
тропинке!
Les
routes
départementales
Дороги
местного
значения,
Où
les
vieux
cantonniers
sont
rois
Где
старые
дорожные
рабочие
— короли,
Ont
l'air
de
ces
horizontales
Похожи
на
те
горизонтали,
Qui
m'ont
toujours
rempli
d'effroi.
Которые
всегда
вселяли
в
меня
ужас.
Et
leurs
poteaux
télégraphiques
А
их
телеграфные
столбы
Font
un
ombrage
insuffisant
Отбрасывают
недостаточно
тени
Pour
les
idylles
poétiques
Для
поэтических
идиллий
Et
pour
les
rêves
reposants.
И
для
спокойных
снов.
À
bas
les
routes
rabattues
Долой
укатанные
дороги,
Les
tas
de
pierres
Груды
камней,
Et
l'herbe
jaune
des
talus.
И
желтую
траву
на
обочинах.
Les
cantonniers,
il
n'en
faut
plus!
.
Дорожных
рабочих
больше
не
нужно!.
Nous
avons
pris
un
raccourci:
Мы
срезали
путь:
Le
petit
chemin
que
voici.
По
вот
этой
тропинке.
Ce
petit
chemin...
qui
sent
la
noisette
Эта
тропинка...
пахнет
орехом,
Ce
petit
chemin...
m'a
tourné
la
tête
Эта
тропинка...
вскружила
мне
голову.
Trois
baisers
Три
поцелуя
Sur
tes
cheveux
frisés.
Твоим
вьющимся
волосам.
Toutes
barbouillée
de
mûres.
Всё
перепачканное
ежевикой.
Pour
nous
observer,
des
milliers
d'insectes
Чтобы
понаблюдать
за
нами,
тысячи
насекомых
Se
sont
installés
par
dessus
nos
têtes
Устроились
над
нашими
головами.
Mais
un
lièvre
au
passage
Но
заяц,
пробегая
мимо,
Nous
a
dit
"Soyez
sages!"
Сказал
нам:
"Будьте
благоразумны!"
Ne
crains
rien
Ничего
не
бойся,
Prends
ma
main
Возьми
меня
за
руку
Dans
ce
petit
chemin!
На
этой
тропинке!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MIREILLE, JEAN LEGRAND
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.