Текст и перевод песни Georges Brassens - Comme une Soeur (Stereo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme une Soeur (Stereo)
Like a Sister (Stereo)
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Like
a
sister,
severed
head,
severed
head,
Ell'
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée,
She
looked
like
her
doll,
like
her
doll.
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
In
the
river,
she
came
to
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu.
Dip
her
tiny
foot,
her
tiny
foot.
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon,
With
a
ruse,
my
way,
my
way,
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson.
I
pretend
to
be
a
fish,
to
be
a
fish.
Je
me
déguise
en
cachalot
I
disguise
myself
as
a
sperm
whale
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau.
And
I
lie
at
the
bottom
of
the
water,
at
the
bottom
of
the
water.
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais,
I
am
happy,
thanks
to
this
bias,
thanks
to
this
bias,
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied.
To
bite
her
little
foot,
a
little
foot.
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds,
No
shark
has
ever,
I
swear,
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon.
Never
tasted
anything
so
good,
anything
so
good.
Ell'
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot,
She
punished
me
for
this
boldness,
for
this
boldness,
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau.
By
holding
my
beak
in
the
water,
my
beak
in
the
water.
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer,
And
I
had
to,
to
make
her
feel
sorry
for
me,
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer.
Pretend
to
drown,
to
drown.
Convaincu'
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis,
Convinced
that
she
had
killed
me,
killed
me,
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit,
Here
she
is
softening
up,
softening
up,
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
And
she
kisses
me
and
bites
me
Pour
me
ressusciter
des
morts,
citer
des
morts.
To
resurrect
me
from
the
dead,
to
resurrect
me
from
the
dead.
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir,
If
this
is
the
fate
we
must
endure,
we
must
endure,
A
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir,
At
the
hour
of
the
last
sigh,
last
sigh,
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot,
If
this
is
the
lot
of
the
drowned,
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau.
I'll
go
drown
myself
again,
drown
myself
again.
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain,
At
her
parents'
house,
the
next
day,
the
next
day,
J'ai
couru
demander
sa
main,
d'mander
sa
main,
I
ran
to
ask
for
her
hand,
to
ask
for
her
hand,
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
But
as
I
had
nothing
In
La
mienne,
on
m'a
crié:
Mine,
they
shouted
at
me:
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
She
was
delivered
to
the
appetites,
to
the
appetites
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti,
Of
a
kind
of
merchant,
a
merchant,
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or,
A
real
boor,
a
big
bag
of
gold,
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor.
Older
than
Herod
and
Nestor,
and
Nestor.
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends,
And
ever
since
their
wedding
I've
been
waiting,
wedding
I've
been
waiting,
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents,
My
heart
on
burning
coals,
burning
coals,
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
For
the
Grim
Reaper
to
come
and
take
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou.
-The
grass
at
that
miser's
feet,
at
that
miser's
feet.
Quand
ell'
sera
veuve
éploré',
veuve
éploré',
When
she's
a
grieving
widow,
a
grieving
widow,
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré,
After
I've
buried
her
well,
buried
her
well,
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
I
hope
she'll
come
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras.
Make
her
niche
between
my
arms,
between
my
arms.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.