Georges Brassens - Comme une Soeur (Stereo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Comme une Soeur (Stereo)




Comme une Soeur (Stereo)
Like a Sister (Stereo)
Comme une sœur, tête coupée, tête coupée
Like a sister, severed head, severed head,
Ell' ressemblait à sa poupée, à sa poupée,
She looked like her doll, like her doll.
Dans la rivière, elle est venue
In the river, she came to
Tremper un peu son pied menu, son pied menu.
Dip her tiny foot, her tiny foot.
Par une ruse à ma façon, à ma façon,
With a ruse, my way, my way,
Je fais semblant d'être un poisson, d'être un poisson.
I pretend to be a fish, to be a fish.
Je me déguise en cachalot
I disguise myself as a sperm whale
Et je me couche au fond de l'eau, au fond de l'eau.
And I lie at the bottom of the water, at the bottom of the water.
J'ai le bonheur, grâce à ce biais, grâce à ce biais,
I am happy, thanks to this bias, thanks to this bias,
De lui croquer un bout de pied, un bout de pied.
To bite her little foot, a little foot.
Jamais requin n'a, j'en réponds,
No shark has ever, I swear,
Jamais rien goûté d'aussi bon, rien d'aussi bon.
Never tasted anything so good, anything so good.
Ell' m'a puni de ce culot, de ce culot,
She punished me for this boldness, for this boldness,
En me tenant le bec dans l'eau, le bec dans l'eau.
By holding my beak in the water, my beak in the water.
Et j'ai dû, pour l'apitoyer,
And I had to, to make her feel sorry for me,
Faire mine de me noyer, de me noyer.
Pretend to drown, to drown.
Convaincu' de m'avoir occis, m'avoir occis,
Convinced that she had killed me, killed me,
La voilà qui se radoucit, se radoucit,
Here she is softening up, softening up,
Et qui m'embrasse et qui me mord
And she kisses me and bites me
Pour me ressusciter des morts, citer des morts.
To resurrect me from the dead, to resurrect me from the dead.
Si c'est le sort qu'il faut subir, qu'il faut subir,
If this is the fate we must endure, we must endure,
A l'heure du dernier soupir, dernier soupir,
At the hour of the last sigh, last sigh,
Si, des noyés, tel est le lot,
If this is the lot of the drowned,
Je retourne me fiche à l'eau, me fiche à l'eau.
I'll go drown myself again, drown myself again.
Chez ses parents, le lendemain, le lendemain,
At her parents' house, the next day, the next day,
J'ai couru demander sa main, d'mander sa main,
I ran to ask for her hand, to ask for her hand,
Mais comme je n'avais rien dans
But as I had nothing In
La mienne, on m'a crié:
Mine, they shouted at me:
"Va-t'en!
"Get out!
", crié:
", shouted:
"Va-t'en!
"Get out!
On l'a livrée aux appétits, aux appétits
She was delivered to the appetites, to the appetites
D'une espèce de mercanti, de mercanti,
Of a kind of merchant, a merchant,
Un vrai maroufle, un gros sac d'or,
A real boor, a big bag of gold,
Plus vieux qu'Hérode et que Nestor, et que Nestor.
Older than Herod and Nestor, and Nestor.
Et depuis leurs noces j'attends, noces j'attends,
And ever since their wedding I've been waiting, wedding I've been waiting,
Le cœur sur des charbons ardents, charbons ardents,
My heart on burning coals, burning coals,
Que la Faucheuse vienne cou-
For the Grim Reaper to come and take
-Per l'herbe aux pieds de ce grigou, de ce grigou.
-The grass at that miser's feet, at that miser's feet.
Quand ell' sera veuve éploré', veuve éploré',
When she's a grieving widow, a grieving widow,
Après l'avoir bien enterré, bien enterré,
After I've buried her well, buried her well,
J'ai l'espérance qu'elle viendra
I hope she'll come
Faire sa niche entre mes bras, entre mes bras.
Make her niche between my arms, between my arms.





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.