Текст и перевод песни Georges Brassens - Comme une Soeur (Stereo)
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Как
сестра,
отрубленная
голова,
отрубленная
голова
Ell'
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée,
Она
была
похожа
на
свою
куклу,
на
свою
куклу,
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
В
реке
Она
пришла
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu.
Немного
окуните
ее
меню
для
ног,
ее
меню
для
ног.
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon,
Хитростью
по-своему,
по
- своему,
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson.
Я
притворяюсь
рыбой,
притворяюсь
рыбой.
Je
me
déguise
en
cachalot
Я
переодеваюсь
кашалотом.
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau.
И
я
лежу
на
дне
воды,
на
дне
воды.
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais,
У
меня
есть
счастье,
благодаря
этому
предубеждению,
благодаря
этому
предубеждению,
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied.
Кусать
его
за
ногу,
за
ногу.
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds,
Никогда
у
акулы
не
было,
отвечаю
я.,
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon.
Никогда
не
пробовал
ничего
такого
вкусного,
ничего
такого
вкусного.
Ell'
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot,
Она
наказала
меня
такой
наглостью,
такой
наглостью.,
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau.
Держа
клюв
в
воде,
клюв
в
воде.
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer,
И
мне
пришлось
пожалеть
его.,
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer.
Сделать
так,
чтобы
я
утонул,
утонул.
Convaincu'
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis,
Убежден'
меня
убиты,
меня
убиты,
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit,
Вот
она
разглаживается,
разглаживается,
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
И
кто
целует
меня
и
кусает
меня
Pour
me
ressusciter
des
morts,
citer
des
morts.
Чтобы
воскресить
меня
из
мертвых,
цитировать
мертвых.
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir,
Если
это
судьба,
которую
нужно
пережить,
которую
нужно
пережить,
A
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir,
В
час
последнего
вздоха,
последнего
вздоха,
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot,
Если
утопленники,
то
это
жребий.,
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau.
Мне
плевать
на
воду,
плевать
на
воду.
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain,
Дома
у
родителей,
на
следующий
день,
на
следующий
день,
J'ai
couru
demander
sa
main,
d'mander
sa
main,
Я
побежал
просить
ее
руки,
просить
ее
руки.,
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
Но
поскольку
у
меня
ничего
не
было
в
La
mienne,
on
m'a
crié:
Моя,
мне
кричали:
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
Мы
предавались
ее
аппетитам,
аппетитам
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti,
Из
рода
Мерканти,
Мерканти,
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or,
Настоящий
маруфель,
большой
мешок
золота,
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor.
Старше
Ирода,
и
Нестора,
и
Нестора.
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends,
И
с
момента
их
свадьбы
я
жду,
свадьбы
я
жду,
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents,
Сердце
на
раскаленных
углях,
раскаленные
угли,
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
Пусть
жнец
придет
на
шею-
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou.
- Пер
траву
у
ног
этого
Григу,
этого
Григу.
Quand
ell'
sera
veuve
éploré',
veuve
éploré',
Когда
она
станет
овдовевшей
вдовой,
овдовевшей
вдовой.,
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré,
После
того,
как
вы
похоронили
его
хорошо,
хорошо
похоронили,
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
У
меня
есть
надежда,
что
она
придет
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras.
Сделать
свою
нишу
между
моими
руками,
между
моими
руками.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.