Текст и перевод песни Georges Brassens - Comme une sœur - Mono Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme une sœur - Mono Version
Как сестра - Моно версия
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Как
сестра,
с
отрезанной
головой,
с
отрезанной
головой
Elle
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée
Она
была
похожа
на
свою
куклу,
на
свою
куклу
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
В
реку
она
пришла,
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu
Омочить
свою
маленькую
ножку,
свою
маленькую
ножку
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon
Хитростью,
по-своему,
по-своему
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson
Я
притворился
рыбой,
притворился
рыбой
Je
me
déguise
en
cachalot
Я
переоделся
кашалотом
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau
И
лёг
на
дно,
на
дно
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais
Мне
посчастливилось,
благодаря
этой
уловке,
благодаря
этой
уловке
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied
Откусить
кусочек
её
ножки,
кусочек
её
ножки
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds
Ни
одна
акула,
ручаюсь,
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon
Ничего
вкуснее
не
пробовала,
ничего
вкуснее
не
пробовала
Elle
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot
Она
наказала
меня
за
эту
дерзость,
за
эту
дерзость
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau
Держа
мой
нос
в
воде,
мой
нос
в
воде
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer
И
мне
пришлось,
чтобы
её
умилостивить
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer
Притвориться
тонущим,
притвориться
тонущим
Convaincue
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis
Убеждённая,
что
убила
меня,
что
убила
меня
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit
Она
смягчилась,
смягчилась
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
И
целует
меня,
и
кусает
меня
Pour
me
ressusciter
des
morts,
-citer
des
morts
Чтобы
воскресить
меня
из
мёртвых,
воскресить
из
мёртвых
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir
Если
это
участь,
которую
нужно
принять,
которую
нужно
принять
À
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir
В
час
последнего
вздоха,
последнего
вздоха
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot
Если
таков
удел
утопленников
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau
Я
снова
бросаюсь
в
воду,
бросаюсь
в
воду
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain
К
её
родителям,
на
следующий
день,
на
следующий
день
J'ai
couru
demander
sa
main,
demander
sa
main
Я
побежал
просить
её
руки,
просить
её
руки
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
Но
так
как
у
меня
ничего
не
было
в
La
mienne,
on
m'a
crié
"Va-t'en",
crié
"Va-t'en"
Моей,
мне
крикнули
"Убирайся!",
крикнули
"Убирайся!"
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
Её
отдали
на
съедение,
на
съедение
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti
Какому-то
торгашу,
какому-то
торгашу
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or
Настоящему
скряге,
толстому
мешку
с
золотом
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor
Старше
Ирода
и
Нестора,
и
Нестора
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends
И
с
тех
пор,
как
они
поженились,
я
жду,
как
они
поженились,
я
жду
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents
С
сердцем
на
раскалённых
углях,
на
раскалённых
углях
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
Что
Смерть
придёт
ско-
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou
-Сить
траву
у
ног
этого
скряги,
у
ног
этого
скряги
Quand
elle
sera
veuve
éplorée,
veuve
éplorée
Когда
она
станет
безутешной
вдовой,
безутешной
вдовой
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré
После
того,
как
его
похоронит,
как
его
похоронит
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
Я
надеюсь,
что
она
придёт
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras
Свить
гнездышко
в
моих
объятиях,
в
моих
объятиях
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.