Текст и перевод песни Georges Brassens - Comme une sœur (Mono)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme une sœur (Mono)
Like a Sister (Vocal)
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Like
a
sister,
severed
head,
severed
head
Elle
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée
She
looked
like
her
doll,
her
doll
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
In
the
river,
she
came
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu
To
dip
her
tiny
foot,
her
tiny
foot
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon
With
a
ruse
of
my
own,
of
my
own
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson
I
pretend
to
be
a
fish,
to
be
a
fish
Je
me
déguise
en
cachalot
I
disguise
myself
as
a
sperm
whale
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau
And
I
lie
down
at
the
bottom
of
the
water,
at
the
bottom
of
the
water
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais
I
have
the
happiness,
thanks
to
this
ploy,
thanks
to
this
ploy
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied
To
nibble
on
a
bit
of
her
foot,
a
bit
of
her
foot
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds
Never
has
a
shark,
I
swear
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon
Never
tasted
anything
so
good,
so
good
Elle
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot
She
punished
me
for
this
audacity,
this
audacity
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau
By
holding
my
beak
in
the
water,
my
beak
in
the
water
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer
And
I
had
to,
to
make
her
feel
sorry
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer
Pretend
to
drown,
to
drown
Convaincue
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis
Convinced
that
she
had
killed
me,
killed
me
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit
There
she
is,
she
softens,
she
softens
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
And
she
kisses
me
and
bites
me
Pour
me
ressusciter
des
morts,
citer
des
morts
To
resurrect
me
from
the
dead,
from
the
dead
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir
If
this
is
the
fate
that
must
be
suffered,
that
must
be
suffered
À
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir
At
the
hour
of
the
last
breath,
last
breath
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot
If
this
is
the
lot
of
the
drowned
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau
I'll
go
back
to
the
water,
to
the
water
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain
The
next
day,
I
ran
to
her
parents'
house
J'ai
couru
demander
sa
main,
demander
sa
main
I
ran
to
ask
for
her
hand,
to
ask
for
her
hand
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
But
since
I
had
nothing
in
La
mienne,
on
m'a
crié
"Va-t'en",
crié
"Va-t'en"
Mine,
I
was
told
"Go
away",
told
"Go
away"
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
She
was
given
over
to
the
appetites,
to
the
appetites
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti
Of
a
kind
of
merchant,
merchant
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or
A
real
lout,
a
big
bag
of
gold
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor
Older
than
Herod
and
Nestor,
and
Nestor
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends
And
since
their
wedding,
I've
been
waiting,
waiting
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents
My
heart
on
hot
coals,
hot
coals
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
For
the
Reaper
to
come
and
mow
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou
-Down
the
grass
at
the
feet
of
this
miser,
this
miser
Quand
elle
sera
veuve
éplorée,
veuve
éplorée
When
she
is
a
weeping
widow,
a
weeping
widow
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré
After
having
buried
him
well,
buried
him
well
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
I
hope
she
will
come
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras
To
make
her
nest
between
my
arms,
between
my
arms
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.