Текст и перевод песни Georges Brassens - Comme Une Soeur
Comme Une Soeur
Like a Sister
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Like
a
sister,
severed
head,
severed
head
Elle
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée
She
looked
like
her
doll,
her
doll
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
In
the
river,
she
came
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu
To
dip
her
tiny
foot,
her
tiny
foot
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon
By
a
ruse
of
my
own,
of
my
own
Je
fais
semblant
d′être
un
poisson,
d'être
un
poisson
I
pretend
to
be
a
fish,
to
be
a
fish
Je
me
déguise
en
cachalot
I
disguise
myself
as
a
cachalot
Et
je
me
couche
au
fond
de
l′eau,
au
fond
de
l'eau
And
I
lie
down
at
the
bottom
of
the
water,
at
the
bottom
of
the
water
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais
I
have
the
pleasure,
thanks
to
this
bias,
thanks
to
this
bias
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied
To
take
a
bite
of
her,
a
bite
of
her
foot,
a
bite
of
her
foot
Jamais
requin
n′a,
j′en
réponds
Never
has
a
shark,
I
swear
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d′aussi
bon
Never
tasted
anything
so
good,
anything
so
good
Elle
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot
She
punished
me
for
this
daring,
for
this
daring
En
me
tenant
le
bec
dans
l′eau,
le
bec
dans
l'eau
By
holding
my
beak
in
the
water,
my
beak
in
the
water
Et
j′ai
dû,
pour
l'apitoyer
And
I
had
to,
to
move
her
to
pity
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer
To
pretend
to
drown,
to
drown
Convaincue
de
m'avoir
occis,
m′avoir
occis
Convinced
that
she
had
killed
me,
had
killed
me
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit
She
softened,
softened
Et
qui
m′embrasse
et
qui
me
mord
And
who
kisses
me
and
who
bites
me
Pour
me
ressusciter
des
morts,
-citer
des
morts
To
resurrect
me
from
the
dead,
-cite
the
dead
Si
c'est
le
sort
qu′il
faut
subir,
qu'il
faut
subir
If
this
is
the
fate
we
must
endure,
we
must
endure
À
l′heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir
At
the
hour
of
our
last
breath,
our
last
breath
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot
If
this
is
the
lot
of
the
drowned
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l′eau
I'll
go
back
to
the
water,
to
the
water
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain
To
her
parents,
the
next
day,
the
next
day
J'ai
couru
demander
sa
main,
demander
sa
main
I
ran
to
ask
for
her
hand,
ask
for
her
hand
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
But
since
I
had
nothing
in
La
mienne,
on
m′a
crié
"Va-t′en",
crié
"Va-t'en"
My
own,
I
was
yelled
at
"Go
away",
yelled
at
"Go
away"
On
l′a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
She
was
delivered
to
the
appetites,
to
the
appetites
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti
Of
a
kind
of
mercanti,
of
mercanti
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d′or
A
real
rascal,
a
big
bag
of
gold
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor
Older
than
Herod
and
Nestor,
and
Nestor
Et
depuis
leurs
noces
j′attends,
noces
j'attends
And
since
their
wedding,
I've
been
waiting,
I've
been
waiting
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents
With
my
heart
on
burning
coals,
burning
coals
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
For
the
Reaper
to
come
and
cut
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou
-Off
the
grass
at
the
feet
of
this
grigou,
of
this
grigou
Quand
elle
sera
veuve
éplorée,
veuve
éplorée
When
she
will
be
a
grieving
widow,
a
grieving
widow
Après
l′avoir
bien
enterré,
bien
enterré
After
having
buried
her
well,
buried
her
well
J′ai
l'espérance
qu′elle
viendra
I
have
the
hope
that
she
will
come
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras
To
make
her
nest
in
my
arms,
in
my
arms
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.