Текст и перевод песни Georges Brassens - Comme Une Soeur
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Как
сестра,
отрубленная
голова,
отрубленная
голова
Elle
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée
Она
была
похожа
на
его
куклу,
на
его
куклу
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
В
реке
Она
пришла
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu
Немного
окуните
ее
меню
для
ног,
ее
меню
для
ног
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon
Хитростью
по-своему,
по
- своему
Je
fais
semblant
d′être
un
poisson,
d'être
un
poisson
Я
притворяюсь
рыбой,
рыбой.
Je
me
déguise
en
cachalot
Я
переодеваюсь
кашалотом.
Et
je
me
couche
au
fond
de
l′eau,
au
fond
de
l'eau
И
я
лежу
на
дне
воды,
на
дне
воды.
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais
У
меня
есть
счастье,
благодаря
этому
предубеждению,
благодаря
этому
предубеждению
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied
Кусать
его
за
ногу,
за
ногу.
Jamais
requin
n′a,
j′en
réponds
Никогда
у
акулы
не
было,
отвечаю
я.
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d′aussi
bon
Никогда
не
пробовал
ничего
такого
вкусного,
ничего
такого
вкусного
Elle
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot
Она
наказала
меня
такой
наглостью,
такой
наглостью.
En
me
tenant
le
bec
dans
l′eau,
le
bec
dans
l'eau
Держа
клюв
в
воде,
клюв
в
воде
Et
j′ai
dû,
pour
l'apitoyer
И
мне
пришлось
пожалеть
его.
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer
Заставь
меня
утонуть,
утонуть.
Convaincue
de
m'avoir
occis,
m′avoir
occis
Убеждена,
что
ты
меня
Окси,
Окси
меня
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit
Вот
она
разглаживается,
разглаживается
Et
qui
m′embrasse
et
qui
me
mord
И
кто
целует
меня
и
кусает
меня
Pour
me
ressusciter
des
morts,
-citer
des
morts
Чтобы
воскресить
меня
из
мертвых,
- цитировать
мертвых
Si
c'est
le
sort
qu′il
faut
subir,
qu'il
faut
subir
Если
это
судьба,
которую
нужно
пережить,
которую
нужно
пережить
À
l′heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir
В
час
последнего
вздоха,
последнего
вздоха
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot
Если
утопленники,
то
это
жребий.
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l′eau
Мне
плевать
на
воду,
плевать
на
воду.
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain
Дома
у
родителей,
на
следующий
день,
на
следующий
день
J'ai
couru
demander
sa
main,
demander
sa
main
Я
побежал
просить
ее
руки,
просить
ее
руки.
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
Но
поскольку
у
меня
ничего
не
было
в
La
mienne,
on
m′a
crié
"Va-t′en",
crié
"Va-t'en"
Моя,
мне
кричали
"уходи",
кричали
"Уходи".
On
l′a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
Мы
предавались
ее
аппетитам,
аппетитам
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti
Из
рода
Мерканти,
Мерканти
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d′or
Настоящий
маруфель,
большой
мешок
золота
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor
Старше,
чем
Ирод
и
Нестор,
и
чем
Нестор
Et
depuis
leurs
noces
j′attends,
noces
j'attends
И
с
момента
их
свадьбы
я
жду,
свадьбы
я
жду
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents
Сердце
на
раскаленных
углях,
раскаленные
угли
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
Пусть
жнец
придет
на
шею-
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou
- На
траве
у
ног
этого
Григу,
этого
Григу.
Quand
elle
sera
veuve
éplorée,
veuve
éplorée
Когда
она
овдовеет,
овдовеет,
овдовеет
Après
l′avoir
bien
enterré,
bien
enterré
После
того,
как
вы
похоронили
его
хорошо,
хорошо
похоронили
J′ai
l'espérance
qu′elle
viendra
У
меня
есть
надежда,
что
она
придет
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras
Сделать
свою
нишу
между
моими
руками,
между
моими
руками
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.