Georges Brassens - Hécatombe - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Hécatombe




Hécatombe
Hecatomb
Au marché de Brive-la-Gaillarde à propos de bottes d'oignons
At the market in Brive-la-Gaillarde over some bundles of onions
Quelques douzaines de gaillardes se crêpaient un jour le chignon
A few dozen strapping women were pulling each other's hair one day
À pied, à cheval, en voiture, les gendarmes, mal inspirés
On foot, on horseback, in a carriage, the gendarmes, poorly inspired
Vinrent pour tenter l'aventure d'interrompre l'échauffourée
Came to attempt the adventure of interrupting the fracas
Or, sous tous les cieux sans vergogne c'est un usage bien établi
Now, under all skies shamelessly it is a well-established custom
Dès qu'il s'agit d'rosser les cognes tout l'monde se réconcilie
As soon as it comes to blows, everyone reconciles
Ces furies, perdant toute mesure, se ruèrent sur les guignols
These furies, losing all self-control, rushed at the buffoons
Et donnèrent, je vous l'assure, un spectacle assez croquignole
And gave, I assure you, a rather funny spectacle
En voyant ces braves pandores, être à deux doigts de succomber
Seeing these brave pandors, on the verge of succumbing
Moi, j'bichais, car je les adore sous la forme de macchabées
I was amused, for I adore them in the form of corpses
De la mansarde je réside, j'excitais les farouches bras
From the attic where I reside, I excited the fierce arms
Des mégères gendarmicides, en criant "Hip, hip, hip, hourra"
Of the gendarme-killing hags, shouting "Hip, hip, hip, hooray"
Frénétique l'une d'elles attache le vieux maréchal des logis
Frantic, one of them ties up the old marshal of the constabulary
Et lui fait crier "Mort aux vaches, mort aux lois, vive l'anarchie"
And makes him shout "Death to the cows, death to the laws, long live anarchy"
Une autre fourre avec rudesse le crâne d'un de ces lourdauds
Another savagely bashes in the skull of one of these oafs
Entre ses gigantesques fesses qu'elle serre comme un étau
Between her gigantic buttocks, which she clamps like a vice
La plus grasse de ces femelles, ouvrant son corsage dilaté
The fattest of these females, opening her dilated bodice
Matraque à grands coups de mamelles ceux qui passent à sa portée
Clubs with great blows of her breasts those who come within her reach
Ils tombent, tombent, tombent, tombent, et, selon les avis compétents
They fall, they fall, they fall, they fall, and, according to expert opinions
Il paraît que cette hécatombe fut la plus belle de tous les temps
It seems that this hecatomb was the most beautiful of all time
Jugeant enfin que leurs victimes avaient eu leur content de gnons
Finally judging that their victims had had their fill of beatings
Ces furies, comme outrage ultime, en retournant à leurs oignons
These furies, as the ultimate outrage, returning to their onions
Ces furies, à peine si j'ose le dire, tellement c'est bas
These furies, I hardly dare say it, so base is it
Leur auraient même coupé les choses, par bonheur ils n'en avaient pas
They would even have cut off their things, but fortunately they had none
Leur auraient même coupé les choses, par bonheur ils n'en avaient pas
They would even have cut off their things, but fortunately they had none





Авторы: Georges Charles Brassens, Miquel Pujado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.