Текст и перевод песни Georges Brassens - Hécatombe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
marché
de
Brive-la-Gaillarde
à
propos
de
bottes
d'oignons
At
the
market
in
Brive-la-Gaillarde
over
some
bundles
of
onions
Quelques
douzaines
de
gaillardes
se
crêpaient
un
jour
le
chignon
A
few
dozen
strapping
women
were
pulling
each
other's
hair
one
day
À
pied,
à
cheval,
en
voiture,
les
gendarmes,
mal
inspirés
On
foot,
on
horseback,
in
a
carriage,
the
gendarmes,
poorly
inspired
Vinrent
pour
tenter
l'aventure
d'interrompre
l'échauffourée
Came
to
attempt
the
adventure
of
interrupting
the
fracas
Or,
sous
tous
les
cieux
sans
vergogne
c'est
un
usage
bien
établi
Now,
under
all
skies
shamelessly
it
is
a
well-established
custom
Dès
qu'il
s'agit
d'rosser
les
cognes
tout
l'monde
se
réconcilie
As
soon
as
it
comes
to
blows,
everyone
reconciles
Ces
furies,
perdant
toute
mesure,
se
ruèrent
sur
les
guignols
These
furies,
losing
all
self-control,
rushed
at
the
buffoons
Et
donnèrent,
je
vous
l'assure,
un
spectacle
assez
croquignole
And
gave,
I
assure
you,
a
rather
funny
spectacle
En
voyant
ces
braves
pandores,
être
à
deux
doigts
de
succomber
Seeing
these
brave
pandors,
on
the
verge
of
succumbing
Moi,
j'bichais,
car
je
les
adore
sous
la
forme
de
macchabées
I
was
amused,
for
I
adore
them
in
the
form
of
corpses
De
la
mansarde
où
je
réside,
j'excitais
les
farouches
bras
From
the
attic
where
I
reside,
I
excited
the
fierce
arms
Des
mégères
gendarmicides,
en
criant
"Hip,
hip,
hip,
hourra"
Of
the
gendarme-killing
hags,
shouting
"Hip,
hip,
hip,
hooray"
Frénétique
l'une
d'elles
attache
le
vieux
maréchal
des
logis
Frantic,
one
of
them
ties
up
the
old
marshal
of
the
constabulary
Et
lui
fait
crier
"Mort
aux
vaches,
mort
aux
lois,
vive
l'anarchie"
And
makes
him
shout
"Death
to
the
cows,
death
to
the
laws,
long
live
anarchy"
Une
autre
fourre
avec
rudesse
le
crâne
d'un
de
ces
lourdauds
Another
savagely
bashes
in
the
skull
of
one
of
these
oafs
Entre
ses
gigantesques
fesses
qu'elle
serre
comme
un
étau
Between
her
gigantic
buttocks,
which
she
clamps
like
a
vice
La
plus
grasse
de
ces
femelles,
ouvrant
son
corsage
dilaté
The
fattest
of
these
females,
opening
her
dilated
bodice
Matraque
à
grands
coups
de
mamelles
ceux
qui
passent
à
sa
portée
Clubs
with
great
blows
of
her
breasts
those
who
come
within
her
reach
Ils
tombent,
tombent,
tombent,
tombent,
et,
selon
les
avis
compétents
They
fall,
they
fall,
they
fall,
they
fall,
and,
according
to
expert
opinions
Il
paraît
que
cette
hécatombe
fut
la
plus
belle
de
tous
les
temps
It
seems
that
this
hecatomb
was
the
most
beautiful
of
all
time
Jugeant
enfin
que
leurs
victimes
avaient
eu
leur
content
de
gnons
Finally
judging
that
their
victims
had
had
their
fill
of
beatings
Ces
furies,
comme
outrage
ultime,
en
retournant
à
leurs
oignons
These
furies,
as
the
ultimate
outrage,
returning
to
their
onions
Ces
furies,
à
peine
si
j'ose
le
dire,
tellement
c'est
bas
These
furies,
I
hardly
dare
say
it,
so
base
is
it
Leur
auraient
même
coupé
les
choses,
par
bonheur
ils
n'en
avaient
pas
They
would
even
have
cut
off
their
things,
but
fortunately
they
had
none
Leur
auraient
même
coupé
les
choses,
par
bonheur
ils
n'en
avaient
pas
They
would
even
have
cut
off
their
things,
but
fortunately
they
had
none
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Miquel Pujado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.