Текст и перевод песни Georges Brassens - Hécatombe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
marché
de
Brive-la-Gaillarde
à
propos
de
bottes
d'oignons
На
рынке
в
Брив-ла-Гайарде
о
ботинках
с
луком
Quelques
douzaines
de
gaillardes
se
crêpaient
un
jour
le
chignon
Несколько
дюжин
придурков
однажды
накололи
себе
булочку
À
pied,
à
cheval,
en
voiture,
les
gendarmes,
mal
inspirés
Пешком,
верхом,
на
машине,
жандармы,
плохо
вдохновленные
Vinrent
pour
tenter
l'aventure
d'interrompre
l'échauffourée
Пришли,
чтобы
попытаться
прервать
потасовку
Or,
sous
tous
les
cieux
sans
vergogne
c'est
un
usage
bien
établi
Так
вот,
под
всеми
небесами
бесстыдно
это
хорошо
зарекомендовало
себя
Dès
qu'il
s'agit
d'rosser
les
cognes
tout
l'monde
se
réconcilie
Как
только
дело
доходит
до
нанесения
ударов,
все
примиряются
Ces
furies,
perdant
toute
mesure,
se
ruèrent
sur
les
guignols
Эти
фурии,
потеряв
всякую
меру,
бросились
на
головорезов
Et
donnèrent,
je
vous
l'assure,
un
spectacle
assez
croquignole
И
дали,
уверяю
вас,
довольно
хрустящее
зрелище
En
voyant
ces
braves
pandores,
être
à
deux
doigts
de
succomber
Увидев
этих
храбрых
пандоров,
будьте
в
двух
шагах
от
того,
чтобы
поддаться
Moi,
j'bichais,
car
je
les
adore
sous
la
forme
de
macchabées
А
я
брыкался,
потому
что
обожаю
их
в
виде
макарон.
De
la
mansarde
où
je
réside,
j'excitais
les
farouches
bras
Из
мансарды,
где
я
живу,
я
возбуждал
яростные
объятия
Des
mégères
gendarmicides,
en
criant
"Hip,
hip,
hip,
hourra"
Жандармские
мегеры,
кричащие
"хип,
хип,
хип,
ура".
Frénétique
l'une
d'elles
attache
le
vieux
maréchal
des
logis
Неистовая
одна
из
них
привязывает
старого
Маршала
ложи
Et
lui
fait
crier
"Mort
aux
vaches,
mort
aux
lois,
vive
l'anarchie"
И
заставляет
его
кричать:
"Смерть
коровам,
смерть
законам,
да
здравствует
анархия"
Une
autre
fourre
avec
rudesse
le
crâne
d'un
de
ces
lourdauds
Другая
грубо
протыкает
череп
одному
из
этих
здоровяков.
Entre
ses
gigantesques
fesses
qu'elle
serre
comme
un
étau
Между
ее
гигантскими
ягодицами,
которые
она
сжимает,
как
тиски
La
plus
grasse
de
ces
femelles,
ouvrant
son
corsage
dilaté
Самая
жирная
из
этих
самок,
открывающая
ее
расширенный
лиф
Matraque
à
grands
coups
de
mamelles
ceux
qui
passent
à
sa
portée
Огромный
сиськастый
человек-мясо
тех,
кто
попадает
в
его
зону
досягаемости
Ils
tombent,
tombent,
tombent,
tombent,
et,
selon
les
avis
compétents
Они
падают,
падают,
падают,
падают,
и,
согласно
соответствующим
рекомендациям
Il
paraît
que
cette
hécatombe
fut
la
plus
belle
de
tous
les
temps
Говорят,
эта
гекатомба
была
самой
красивой
за
всю
историю
Jugeant
enfin
que
leurs
victimes
avaient
eu
leur
content
de
gnons
Наконец,
рассудив,
что
их
жертвы
были
довольны
своими
гнонами
Ces
furies,
comme
outrage
ultime,
en
retournant
à
leurs
oignons
Эти
фурии,
как
предельное
возмущение,
возвращаются
к
своим
лукам
Ces
furies,
à
peine
si
j'ose
le
dire,
tellement
c'est
bas
Эти
фурии,
едва
ли
я
осмелюсь
это
сказать,
настолько
низки
Leur
auraient
même
coupé
les
choses,
par
bonheur
ils
n'en
avaient
pas
Они
бы
даже
отрезали
им
вещи,
к
счастью,
у
них
их
не
было
Leur
auraient
même
coupé
les
choses,
par
bonheur
ils
n'en
avaient
pas
Они
бы
даже
отрезали
им
вещи,
к
счастью,
у
них
их
не
было
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Miquel Pujado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.