Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Suis Un Voyou (mono)
Ich bin ein Strolch (mono)
Ci-gît
au
fond
de
mon
cœur
Hier
ruht
tief
in
meinem
Herzen
Une
histoire
ancienne,
Eine
alte
Geschichte,
Un
fantôme,
un
souvenir
Ein
Phantom,
eine
Erinnerung
D′une
que
j'aimais
An
eine,
die
ich
liebte
Le
temps,
à
grands
coups
de
faux,
Die
Zeit,
mit
groben
Sensenhieben,
Peut
faire
des
siennes,
Mag
ihr
Unwesen
treiben,
Mon
bel
amour
dure
encore,
Meine
schöne
Liebe
währt
noch
fort,
Et
c′est
à
jamais.
Und
das
für
immer.
J'ai
perdu
la
tramontane
Ich
verlor
die
Orientierung,
En
trouvant
Margot,
Als
ich
Margot
fand,
Princesse
vêtue
de
laine,
Prinzessin
in
Wolle
gekleidet,
Déesse
en
sabots
Göttin
in
Holzschuhen
Si
les
fleurs,
le
long
des
routes,
Wenn
die
Blumen
entlang
der
Wege,
S'mettaient
à
marcher,
Anfingen
zu
gehen,
C′est
à
la
Margot,
sans
doute,
So
würden
sie
zweifellos
an
Margot,
Qu′elles
feraient
songer
Erinnern.
J'lui
ai
dit:
De
la
Madone,
Ich
sagte
ihr:
Von
der
Madonna,
Tu
es
le
portrait!
Bist
du
das
Ebenbild!
Le
Bon
Dieu
me
le
pardonne,
Der
liebe
Gott
verzeih'
es
mir,
C′était
un
peu
vrai
Es
war
ein
wenig
wahr
Qu'il
me
pardonne
ou
non,
Ob
er
mir
verzeiht
oder
nicht,
D′ailleurs,
je
m'en
fous,
Ist
mir
übrigens
egal,
J′ai
déjà
mon
âme
en
peine:
Meine
Seele
leidet
eh
schon:
Je
suis
un
voyou.
Ich
bin
ein
Strolch.
La
mignonne
allait
aux
vêpres
Die
Süße
ging
zur
Vesper,
Se
mettre
à
genoux,
Um
niederzuknien,
Alors
j'ai
mordu
ses
lèvres
Da
biss
ich
in
ihre
Lippen,
Pour
savoir
leur
goût...
Um
ihren
Geschmack
zu
kennen...
Ell'
m′a
dit,
d′un
ton
sévère:
Sie
sagte
mir
in
strengem
Ton:
Qu'est-ce
que
tu
fais
là?
Was
machst
du
da?
Mais
elle
m′a
laissé
faire,
Aber
sie
ließ
mich
gewähren,
Les
filles,
c'est
comme
ça.
Mädchen
sind
halt
so.
J′lui
ai
dit:
Par
la
Madone,
Ich
sagte
ihr:
Bei
der
Madonna,
Reste
auprès
de
moi!
Bleib
bei
mir!
Le
Bon
Dieu
me
le
pardonne,
Der
liebe
Gott
verzeih'
es
mir,
Mais
chacun
pour
soi
Aber
jeder
für
sich
Qu'il
me
pardonne
ou
non,
Ob
er
mir
verzeiht
oder
nicht,
D′ailleurs,
je
m'en
fous,
Ist
mir
übrigens
egal,
J'ai
déjà
mon
âme
en
peine:
Meine
Seele
leidet
eh
schon:
Je
suis
un
voyou.
Ich
bin
ein
Strolch.
C′était
une
fille
sage,
Sie
war
ein
braves
Mädchen,
A
bouche,
que
veux-tu?
Doch
ihr
Mund,
was
soll
man
sagen?
J′ai
croqué
dans
son
corsage
Ich
naschte
an
ihrem
Mieder
Les
fruits
défendus
Die
verbotenen
Früchte
Elle
m'a
dit
d′un
ton
sévère:
Sie
sagte
mir
in
strengem
Ton:
Qu'est-ce
que
tu
fais
là?
Was
machst
du
da?
Mais
elle
m′a
laissé
faire,
Aber
sie
ließ
mich
gewähren,
Les
filles,
c'est
comme
ça.
Mädchen
sind
halt
so.
Puis,
j′ai
déchiré
sa
robe,
Dann
zerriss
ich
ihr
Kleid,
Sans
l'avoir
voulu
Ohne
es
gewollt
zu
haben
Le
Bon
Dieu
me
le
pardonne,
Der
liebe
Gott
verzeih'
es
mir,
Je
n'y
tenais
plus!
Ich
hielt
es
nicht
mehr
aus!
Qu′il
me
pardonne
ou
non,
Ob
er
mir
verzeiht
oder
nicht,
D′ailleurs,
je
m'en
fous,
Ist
mir
übrigens
egal,
J′ai
déjà
mon
âme
en
peine:
Meine
Seele
leidet
eh
schon:
Je
suis
un
voyou.
Ich
bin
ein
Strolch.
J'ai
perdu
la
tramontane
Ich
verlor
die
Orientierung,
En
perdant
Margot,
Als
ich
Margot
verlor,
Qui
épousa,
contre
son
âme,
Die
heiratete,
wider
ihre
Seele,
Un
triste
bigot
Einen
tristen
Frömmler
Elle
doit
avoir
à
l′heure,
Sie
muss
wohl
jetzt,
A
l'heure
qu′il
est,
Zur
jetzigen
Stunde,
Deux
ou
trois
marmots
qui
pleurent
Zwei
oder
drei
Balge
haben,
die
weinen,
Pour
avoir
leur
lait
Um
ihre
Milch
zu
bekommen
Et,
moi,
j'ai
tété
leur
mère
Und
ich,
ich
sog
an
ihrer
Mutter
Brust
Longtemps
avant
eux
Lange
vor
ihnen
Le
Bon
Dieu
me
le
pardonne,
Der
liebe
Gott
verzeih'
es
mir,
J'étais
amoureux!
Ich
war
verliebt!
Qu′il
me
pardonne
ou
non,
Ob
er
mir
verzeiht
oder
nicht,
D′ailleurs,
je
m'en
fous,
Ist
mir
übrigens
egal,
J′ai
déjà
mon
âme
en
peine:
Meine
Seele
leidet
eh
schon:
Je
suis
un
voyou.
Ich
bin
ein
Strolch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.