Текст и перевод песни Georges Brassens - L'ancêtre
Notre
voisin
l'ancêtre
était
un
fier
galant
Our
neighbor,
the
ancestor,
was
a
proud
gallant
man
Qui
n'emmerdait
personne
avec
sa
barbe
blanche
Who
bothered
no
one
with
his
white
beard
Et
quand
le
bruit
courut
qu'ses
jours
étaient
comptés
And
when
the
rumor
spread
that
his
days
were
numbered
On
s'en
fut
à
l'hospice
afin
de
l'assister
We
went
to
the
hospice
to
assist
him
On
avait
apporté
les
guitares
avec
nous
We
had
brought
the
guitars
with
us
Car,
devant
la
musique,
il
tombait
à
genoux
For,
in
the
face
of
music,
he
would
fall
to
his
knees
Excepté
toutefois
les
marches
militaires
Except,
however,
for
military
marches
Qu'il
écoutait
en
se
tapant
le
cul
par
terre
Which
he
listened
to
while
slapping
his
ass
on
the
ground
Qu'il
écoutait
en
se
tapant
le
cul
par
terre
Which
he
listened
to
while
slapping
his
ass
on
the
ground
Émules
de
Django,
disciples
de
Crolla
Emulators
of
Django,
disciples
of
Crolla
Toute
la
fine
fleur
des
cordes
était
là
All
the
finest
of
the
strings
were
there
Pour
offrir
à
l'ancêtre,
en
signe
d'affection
To
offer
the
ancestor,
as
a
sign
of
affection
En
guise
de
viatique,
une
ultime
audition
As
a
viaticum,
a
final
audition
En
guise
de
viatique,
une
ultime
audition
As
a
viaticum,
a
final
audition
Hélas,
les
carabins
ne
les
ont
pas
reçus
Alas,
the
medical
students
did
not
receive
them
Les
guitares
sont
restées
à
la
porte
cochère
The
guitars
remained
at
the
carriage
entrance
Et
le
dernier
concert
de
l'ancêtre
déçu
And
the
last
concert
of
the
disappointed
ancestor
Ce
fut
un
pot-pourri
de
cantiques,
peuchère
Was
a
potpourri
of
hymns,
alas
Quand
nous
serons
ancêtres
du
côté
de
Bicêtre
When
we
are
ancestors
on
the
Bicêtre
side
Pas
de
musique
d'orgue,
oh
non
No
organ
music,
oh
no
Pas
de
chants
liturgiques
pour
qui
avale
sa
chique
No
liturgical
chants
for
those
who
swallow
their
quid
Mais
des
guitares,
cré
nom
de
nom
But
guitars,
for
goodness
sake
Mais
des
guitares,
cré
nom
de
nom
But
guitars,
for
goodness
sake
On
avait
apporté
quelques
litres
aussi
We
had
also
brought
a
few
liters
Car
le
bonhomme
avait
la
fièvre
de
Bercy
For
the
old
fellow
had
the
Bercy
fever
Et
les
soirs
de
nouba,
parole
de
tavernier
And
on
party
nights,
the
tavern
keeper's
word
À
rouler
sous
la
table,
il
était
le
dernier
To
roll
under
the
table,
he
was
the
last
À
rouler
sous
la
table,
il
était
le
dernier
To
roll
under
the
table,
he
was
the
last
Saumur,
Entre-deux-mers,
Beaujolais,
Marsala
Saumur,
Entre-deux-mers,
Beaujolais,
Marsala
Toute
la
fine
fleur
de
la
vigne
était
là
All
the
finest
of
the
vine
were
there
Pour
offrir
à
l'ancêtre,
en
signe
d'affection
To
offer
the
ancestor,
as
a
sign
of
affection
En
guise
de
viatique,
une
ultime
libation
As
a
viaticum,
a
final
libation
En
guise
de
viatique,
une
ultime
libation
As
a
viaticum,
a
final
libation
Hélas,
les
carabins
ne
les
ont
pas
reçus
Alas,
the
medical
students
did
not
receive
them
Les
litres
sont
restés
à
la
porte
cochère
The
liters
remained
at
the
carriage
entrance
Et
le
coup
de
l'étrier
de
l'ancêtre
déçu
And
the
stirrup
cup
of
the
disappointed
ancestor
Ce
fut
un
grand
verre
d'eau
bénite,
peuchère
Was
a
large
glass
of
holy
water,
alas
Quand
nous
serons
ancêtres
du
côté
de
Bicêtre
When
we
are
ancestors
on
the
Bicêtre
side
Ne
nous
faites
pas
boire,
oh
non
Don't
make
us
drink,
oh
no
De
ces
eaux
minérales,
bénites
ou
lustrales
Of
those
mineral
waters,
blessed
or
lustral
Mais
du
bon
vin,
cré
nom
de
nom
But
good
wine,
for
goodness
sake
Mais
du
bon
vin,
cré
nom
de
nom
But
good
wine,
for
goodness
sake
On
avait
emmené
les
belles
du
quartier
We
had
brought
along
the
beauties
of
the
neighborhood
Car
l'ancêtre
courait
la
gueuse
volontiers
For
the
ancestor
readily
chased
the
hussy
De
sa
main
toujours
leste
et
digne
cependant
With
his
hand
always
nimble
and
yet
dignified
Il
troussait
les
jupons
par
n'importe
quel
temps
He
would
lift
skirts
in
any
weather
Il
troussait
les
jupons
par
n'importe
quel
temps
He
would
lift
skirts
in
any
weather
Depuis
Manon
Lescaut
jusques
à
Dalila
From
Manon
Lescaut
to
Delilah
Toute
la
fine
fleur
du
beau
sexe
était
là
All
the
finest
of
the
fair
sex
were
there
Pour
offrir
à
l'ancêtre,
en
signe
d'affection
To
offer
the
ancestor,
as
a
sign
of
affection
En
guise
de
viatique,
une
ultime
érection
As
a
viaticum,
a
final
erection
En
guise
de
viatique,
une
ultime
érection
As
a
viaticum,
a
final
erection
Hélas,
les
carabins
ne
les
ont
pas
reçues
Alas,
the
medical
students
did
not
receive
them
Les
belles
sont
restées
à
la
porte
cochère
The
beauties
remained
at
the
carriage
entrance
Et
le
dernier
froufrou
de
l'ancêtre
déçu
And
the
last
rustle
of
the
disappointed
ancestor
Ce
fut
celui
d'une
robe
de
sœur,
peuchère
Was
that
of
a
sister's
dress,
alas
Quand
nous
serons
ancêtres
du
côté
de
Bicêtre
When
we
are
ancestors
on
the
Bicêtre
side
Pas
d'enfants
de
Marie,
oh
non
No
children
of
Mary,
oh
no
Remplacez-nous
les
nonnes
par
des
belles
mignonnes
Replace
the
nuns
with
pretty
sweethearts
Et
qui
fument,
cré
nom
de
nom
And
who
smoke,
for
goodness
sake
Et
qui
fument,
cré
nom
de
nom
And
who
smoke,
for
goodness
sake
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.