Текст и перевод песни Georges Brassens - L'Epave
J'en
appelle
à
Bacchus,
à
Bacchus
j'en
appelle
I
appeal
to
Bacchus,
to
Bacchus
I
appeal
Le
tavernier
du
coin
vient
d'me
la
bailler
belle
The
tavern
keeper
has
just
played
a
pretty
trick
on
me
De
son
établissement
j'étais
l'meilleur
pilier
I
was
the
best
pillar
of
his
establishment
Quand
j'eus
bu
tous
mes
sous,
il
me
mit
à
la
porte
When
I
had
drunk
all
my
money,
he
threw
me
out
En
disant
"les
poivrots,
le
diable
les
emporte"
Saying
"drunkards,
the
devil
take
them."
Ça
n'fait
rien,
il
y
a
des
bistrots
bien
singuliers
No
matter,
there
are
some
very
odd
bars
Un
certain
va-nu-pieds
qui
passe
et
me
trouve
ivre
A
certain
barefoot
man
who
passes
by
finds
me
drunk
Mort,
croyant
tout
de
bon
que
j'ai
cessé
de
vivre
Dead,
believing
in
all
seriousness
that
I
have
stopped
living
Vous
auriez
fait
pareil,
s'en
prit
à
mes
souliers
You
would
have
done
the
same,
went
for
my
shoes
Pauvre
homme,
vu
l'état
piteux
de
mes
godasses
Poor
man,
seeing
the
pitiful
state
of
my
shoes
Je
doute
qu'il
trouve
avec
son
chemin
de
Damas-se
I
doubt
that
he
will
find
his
way
to
Damascus
with
them
Ça
n'fait
rien,
il
y
a
des
passants
bien
singuliers
No
matter,
there
are
some
very
odd
passersby
Un
étudiant
miteux
s'en
prit
à
ma
liquette
A
shabby
student
went
for
my
jacket
Qui,
à
la
faveur
de
la
nuit
lui
avait
paru
coquette
Which,
under
cover
of
darkness,
had
seemed
rather
smart
to
him
Mais
en
plein
jour
ses
yeux
ont
dû
se
dessiller
But
in
broad
daylight
his
eyes
must
have
been
opened
Je
le
plains
de
tout
mon
cœur,
pauvre
enfant,
s'il
l'a
mise
I
pity
him
with
all
my
heart,
poor
boy,
if
he
has
put
it
on
Vu
que,
d'un
homme
heureux,
c'était
loin
d'être
la
chemise
Seeing
that,
when
its
owner
was
happy,
it
was
far
from
being
a
cheerful
shirt
Ça
n'fait
rien,
y
a
des
étudiants
bien
singuliers
No
matter,
there
are
some
very
odd
students
La
femme
d'un
ouvrier
s'en
prit
à
ma
culotte
A
workman's
wife
went
for
my
trousers
Pas
ça,
madame,
pas
ça,
mille
et
un
coups
de
bottes
Not
that,
madam,
not
that,
a
thousand
and
one
kicks
Ont
tant
usé
le
fond
que,
si
vous
essayiez
Have
so
worn
out
the
seat
that,
if
you
tried
D'la
mettre
à
votre
mari,
bientôt,
je
vous
en
fiche
To
put
them
on
your
husband,
I
bet,
in
no
time
Mon
billet,
il
aurait
du
verglas
sur
les
miches
He
would
have
icicles
on
his
buttocks
Ça
n'fait
rien,
il
y
a
des
ménages
bien
singuliers
No
matter,
there
are
some
very
odd
households
Et
j'étais
là
tout
nu,
sur
le
bord
du
trottoir-e
And
there
I
was,
stark
naked,
on
the
edge
of
the
pavement
Exhibant,
malgré
moi,
mes
humbles
génitoires
Displaying,
in
spite
of
myself,
my
humble
genitals
Une
petite
vertu
rentrant
de
travailler
A
little
virtuous
woman
returning
from
work
Elle
qui,
chaque
soir,
en
voyait
une
douzaine
Who,
every
evening,
would
see
a
dozen
Courut
dire
aux
agents
"j'ai
vu
quelque
chose
d'obscène"
Ran
off
to
tell
the
police
"I
have
seen
something
obscene"
Ça
n'fait
rien,
il
y
a
des
tapins
bien
singuliers
No
matter,
there
are
some
very
odd
whores
Le
représentant
d'la
loi
vint,
d'un
pas
débonnaire
The
representative
of
the
law
came,
with
a
leisurely
step
Sitôt
qu'il
m'aperçut
il
s'écria
"tonnerre
As
soon
as
he
saw
me
he
cried
"Thunder"We
are
in
the
middle
of
winter
and
what
if
you
freeze"And
for
fear
that
I
might
catch
a
chillThe
fellow
covered
me
with
his
capeNo
matter,
there
are
some
very
odd
cops
On
est
en
plein
hiver
et
si
vous
vous
geliez"
We
are
in
the
middle
of
winter
and
what
if
you
freeze"
Et
de
peur
que
j'n'attrape
une
fluxion
d'poitrine
And
for
fear
that
I
might
catch
a
chill
Le
bougre,
il
me
couvrit
avec
sa
pèlerine
The
fellow
covered
me
with
his
cape
Ça
n'fait
rien,
il
y
a
des
flics
bien
singuliers
No
matter,
there
are
some
very
odd
cops
Et
depuis
ce
jour-là,
moi
le
fier,
le
bravache
And
since
that
day,
I
the
proud,
the
bully
Moi,
dont
le
cri
de
guerre
fut
toujours
"mort
aux
vaches"
I,
whose
war
cry
was
always
"death
to
idiots"
Plus
une
seule
fois
je
n'ai
pu
le
brailler
Not
once
have
I
been
able
to
shout
it
again
J'essaye
bien
encore,
mais
ma
langue
honteuse
I
still
try,
but
my
tongue,
ashamed
Retombe
lourdement
dans
ma
bouche
pâteuse
Falls
heavily
back
into
my
mushy
mouth
Ça
n'fait
rien,
nous
vivons
un
temps
bien
singulier
No
matter,
we
live
in
a
very
strange
time
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.