Текст и перевод песни Georges Brassens - La ballade des gens qui sont nés quelque part
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ballade des gens qui sont nés quelque part
Баллада о людях, которые где-то родились
C'est
vrai
qu'ils
sont
plaisants
tous
ces
petits
villages
Правда,
милая,
как
забавны
все
эти
деревушки,
Tous
ces
bourgs,
ces
hameaux,
ces
lieux-dits,
ces
cités
Все
эти
городки,
эти
села,
эти
хутора,
эти
города.
Avec
leurs
châteaux
forts,
leurs
églises,
leurs
plages
С
их
замками,
церквями,
пляжами,
Ils
n'ont
qu'un
seul
point
faible
et
c'est
d'être
habités
У
них
есть
только
один
недостаток
– в
них
живут
люди.
Et
c'est
d'être
habités
par
des
gens
qui
regardent
И
в
них
живут
люди,
которые
смотрят
Le
reste
avec
mépris
du
haut
de
leurs
remparts
Свысока
на
остальных,
с
вершин
своих
крепостных
стен.
La
race
des
chauvins,
des
porteurs
de
cocardes
Племя
шовинистов,
носителей
кокард,
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Maudits
soient
ces
enfants
de
leur
mère
patrie
Будьте
прокляты,
дети
своей
родины,
Empalés
une
fois
pour
toutes
sur
leur
clocher
Насаженные
раз
и
навсегда
на
свой
церковный
шпиль,
Qui
vous
montrent
leurs
tours,
leurs
musées,
leur
mairie
Которые
показывают
вам
свои
башни,
музеи,
мэрию,
Vous
font
voir
du
pays
natal
jusqu'à
loucher
Заставляют
смотреть
на
родные
края,
пока
глаза
не
начнут
косить.
Qu'ils
sortent
de
Paris,
ou
de
Rome,
ou
de
Sète
Вышли
ли
они
из
Парижа,
или
из
Рима,
или
из
Сета,
Ou
du
diable
vauvert,
ou
bien
de
Zanzibar
Или
из
черта-с-два-знает-откуда,
или
даже
из
Занзибара,
Ou
même
de
Montcuq
il
s'en
flattent
mazette
Или
даже
из
Монкюка,
они
этим
хвастаются,
чёрт
возьми,
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Le
sable
dans
lequel
douillettes
leurs
autruches
Песок,
в
который
их
уютные
страусы
Enfouissent
la
tête
on
trouve
pas
plus
fin
Зарывают
голову,
глупее
не
придумаешь.
Quand
à
l'air
qu'ils
emploient
pour
gonfler
leurs
baudruches
Что
касается
воздуха,
которым
они
надувают
свои
пузыри,
Leurs
bulles
de
savon
c'est
du
souffle
divin
Свои
мыльные
пузыри
– это
божественное
дыхание.
Et
petit
à
petit,
les
voilà
qui
se
montent
И
мало-помалу,
вот
они
возносятся,
Le
cou
jusqu'à
penser
que
le
crottin
fait
par
Задирают
нос
до
такой
степени,
что
думают,
будто
навоз,
Leurs
chevaux
même
en
bois
rend
jaloux
tout
le
monde
Произведенный
их
лошадьми,
даже
деревянными,
вызывает
зависть
у
всего
мира,
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
C'est
pas
un
lieu
commun
celui
de
leur
naissance
Это
не
банальность
– место
их
рождения.
Ils
plaignent
de
tout
cœur
les
pauvres
malchanceux
Они
от
всего
сердца
жалеют
бедных
неудачников,
Les
petits
maladroits
qui
n'eurent
pas
la
présence
Маленьких
недотеп,
у
которых
не
хватило
ума
La
présence
d'esprit
de
voir
le
jour
chez
eux
Появиться
на
свет
у
них.
Quand
sonne
le
tocsin
sur
leur
bonheur
précaire
Когда
на
их
хрупкое
счастье
обрушивается
набат,
Contre
les
étrangers
tous
plus
ou
moins
barbares
Против
иностранцев,
всех
более
или
менее
варваров,
Ils
sortent
de
leur
trou
pour
mourir
à
la
guerre
Они
вылезают
из
своих
нор,
чтобы
умереть
на
войне,
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Mon
Dieu
qu'il
ferait
bon
sur
la
terre
des
hommes
Боже
мой,
как
хорошо
было
бы
на
земле
людей,
Si
l'on
y
rencontrait
cette
race
incongrue
Если
бы
там
не
встречалась
эта
нелепая
порода,
Cette
race
importune
et
qui
partout
foisonne
Эта
назойливая
порода,
которая
повсюду
кишит,
La
race
des
gens
du
terroir,
des
gens
du
cru
Порода
местных
жителей,
аборигенов.
Que
la
vie
serait
belle
en
toutes
circonstances
Как
прекрасна
была
бы
жизнь
при
любых
обстоятельствах,
Si
vous
n'aviez
tiré
du
néant
ces
jobards
Если
бы
ты
не
извлекла
из
небытия
этих
болванов,
Preuve
peut-être
bien
de
votre
inexistence
Доказательство,
возможно,
твоего
несуществования,
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
Счастливые
дураки,
которые
где-то
родились.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.