Текст и перевод песни Georges Brassens - La, La Bouteille Et La Poignée De Main
La, La Bouteille Et La Poignée De Main
The Rose, The Bottle, and The Handshake
Cette
rose
avait
glissé
de
la
gerbe
qu′un
héros
gâteux
This
rose
had
slipped
from
the
wreath
a
senile
hero
bore
Portait
au
monument
aux
Morts
To
the
war
memorial,
Comme
tous
les
gens
levaient
leurs
yeux
pour
voir
hisser
les
couleurs
As
all
eyes
looked
up
to
see
the
colors
rise,
Je
la
recueillis
sans
remords
I
picked
it
up
without
remorse.
Et
je
repris
ma
route
et
m'en
allai
quérir
And
I
went
on
my
way,
seeking,
Au
petit
bonheur
la
chance,
un
corsage
à
fleurir
With
a
bit
of
luck,
a
bodice
to
adorn.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
For
it
is
one
of
the
worst
perversions
there
is,
Que
de
garder
une
rose
par-devers
soi
To
keep
a
rose
all
to
oneself.
La
première
à
qui
je
l'offris
tourna
la
tête
avec
mépris
The
first
woman
I
offered
it
to
turned
her
head
with
disdain,
La
deuxième
s'enfuit
et
court
encore
en
criant
"Au
secours"
The
second
fled
and
is
still
running,
screaming
"Help!"
Si
la
troisième
m′a
donné
un
coup
d′ombrelle
sur
le
nez
If
the
third
gave
me
a
whack
on
the
nose
with
her
umbrella,
La
quatrième,
c'est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d′un
agent
The
fourth,
more
malicious,
went
in
search
of
a
policeman.
Car,
aujourd'hui,
c′est
saugrenu
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
For,
today,
it's
absurd
without
being
suspicious,
one
cannot
Fleurir
de
belles
inconnues
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Adorn
beautiful
strangers
with
flowers,
we
have
fallen
very
low,
very
low.
Et
ce
pauvre
petit
bouton
de
rose
a
fleuri
le
veston
And
this
poor
little
rosebud
ended
up
on
the
jacket
D'un
vague
chien
de
commissaire,
quelle
misère
Of
some
vague
police
commissioner,
what
a
misery.
Cette
bouteille
était
tombée
de
la
soutane
d′un
abbé
This
bottle
had
fallen
from
the
cassock
of
a
priest
Sortant
de
la
messe
ivre
mort
Coming
out
of
mass
dead
drunk.
Une
bouteille
de
vin,
fin,
millésimé,
béni,
divin
A
bottle
of
fine,
vintage,
blessed,
divine
wine,
Je
la
recueillis
sans
remords
I
picked
it
up
without
remorse.
Et
je
repris
ma
route
en
cherchant,
plein
d'espoir
And
I
went
on
my
way,
searching,
full
of
hope,
Un
brave
gosier
sec
pour
m'aider
à
la
boire
For
a
good
dry
throat
to
help
me
drink
it.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
For
it
is
one
of
the
worst
perversions
there
is,
Que
de
garder
du
vin
béni
par-devers
soi
To
keep
blessed
wine
all
to
oneself.
Le
premier
refusa
mon
verre
en
me
lorgnant
d′un
œil
sévère
The
first
one
refused
my
glass,
eyeing
me
with
a
stern
eye,
Le
deuxième
m'a
dit,
railleur,
de
m′en
aller
cuver
ailleurs
The
second
told
me,
mockingly,
to
go
sober
up
elsewhere.
Si
le
troisième,
sans
retard
au
nez
m'a
jeté
le
nectar
If
the
third,
without
delay,
threw
the
nectar
in
my
face,
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d'un
agent
The
fourth,
more
malicious,
went
in
search
of
a
policeman.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
For,
today,
it's
absurd
without
being
suspicious,
one
cannot
Trinquer
avec
des
inconnus
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Toast
with
strangers,
we
have
fallen
very
low,
very
low.
Avec
la
bouteille
de
vin
millésimé,
béni,
divin
With
the
bottle
of
vintage,
blessed,
divine
wine,
Les
flics
se
sont
rincés
la
dalle,
un
vrai
scandale
The
cops
had
a
good
time,
a
real
scandal.
Cette
pauvre
poignée
de
main
gisait,
oubliée,
en
chemin
This
poor
handshake
lay
forgotten
on
the
road
Par
deux
amis
fâchés
à
mort
By
two
friends
who
were
deadly
enemies.
Quelque
peu
décontenancée,
elle
était
là,
dans
le
fossé
Somewhat
disconcerted,
it
was
there,
in
the
ditch,
Je
la
recueillis
sans
remords
I
picked
it
up
without
remorse.
Et
je
repris
ma
route
avec
l'intention
And
I
went
on
my
way
with
the
intention
De
faire
circuler
la
virile
effusion
Of
circulating
the
manly
effusion.
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
For
it
is
one
of
the
worst
perversions
there
is,
Que
de
garder
une
poignée
de
main
par-devers
soi
To
keep
a
handshake
all
to
oneself.
Le
premier
m′a
dit
"Fous
le
camp,
j'aurais
peur
de
salir
mes
gants"
The
first
one
told
me
"Get
lost,
I'd
be
afraid
of
dirtying
my
gloves,"
Le
deuxième,
d′un
air
dévot
me
donna
100
sous,
d'ailleurs
faux
The
second,
with
a
pious
air,
gave
me
100
sous,
counterfeit
by
the
way.
Si
le
troisième,
ours
mal
léché
dans
ma
main
tendue
a
craché
If
the
third,
an
unlicked
bear,
spat
in
my
outstretched
hand,
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d'un
agent
The
fourth,
more
malicious,
went
in
search
of
a
policeman.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
For,
today,
it's
absurd
without
being
suspicious,
one
cannot
Serrer
la
main
des
inconnus
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Shake
hands
with
strangers,
we
have
fallen
very
low,
very
low.
Et
la
pauvre
poignée
de
main,
victime
d'un
sort
inhumain
And
the
poor
handshake,
victim
of
an
inhuman
fate,
Alla
terminer
sa
carrière
à
la
fourrière
Ended
up
at
the
pound.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.