Georges Brassens - La, La Bouteille Et La Poignée De Main - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - La, La Bouteille Et La Poignée De Main




La, La Bouteille Et La Poignée De Main
The Rose, The Bottle, and The Handshake
Cette rose avait glissé de la gerbe qu′un héros gâteux
This rose had slipped from the wreath a senile hero bore
Portait au monument aux Morts
To the war memorial,
Comme tous les gens levaient leurs yeux pour voir hisser les couleurs
As all eyes looked up to see the colors rise,
Je la recueillis sans remords
I picked it up without remorse.
Et je repris ma route et m'en allai quérir
And I went on my way, seeking,
Au petit bonheur la chance, un corsage à fleurir
With a bit of luck, a bodice to adorn.
Car c′est une des pires perversions qui soient
For it is one of the worst perversions there is,
Que de garder une rose par-devers soi
To keep a rose all to oneself.
La première à qui je l'offris tourna la tête avec mépris
The first woman I offered it to turned her head with disdain,
La deuxième s'enfuit et court encore en criant "Au secours"
The second fled and is still running, screaming "Help!"
Si la troisième m′a donné un coup d′ombrelle sur le nez
If the third gave me a whack on the nose with her umbrella,
La quatrième, c'est plus méchant, se mit en quête d′un agent
The fourth, more malicious, went in search of a policeman.
Car, aujourd'hui, c′est saugrenu sans être louche, on ne peut pas
For, today, it's absurd without being suspicious, one cannot
Fleurir de belles inconnues on est tombé bien bas, bien bas
Adorn beautiful strangers with flowers, we have fallen very low, very low.
Et ce pauvre petit bouton de rose a fleuri le veston
And this poor little rosebud ended up on the jacket
D'un vague chien de commissaire, quelle misère
Of some vague police commissioner, what a misery.
Cette bouteille était tombée de la soutane d′un abbé
This bottle had fallen from the cassock of a priest
Sortant de la messe ivre mort
Coming out of mass dead drunk.
Une bouteille de vin, fin, millésimé, béni, divin
A bottle of fine, vintage, blessed, divine wine,
Je la recueillis sans remords
I picked it up without remorse.
Et je repris ma route en cherchant, plein d'espoir
And I went on my way, searching, full of hope,
Un brave gosier sec pour m'aider à la boire
For a good dry throat to help me drink it.
Car c′est une des pires perversions qui soient
For it is one of the worst perversions there is,
Que de garder du vin béni par-devers soi
To keep blessed wine all to oneself.
Le premier refusa mon verre en me lorgnant d′un œil sévère
The first one refused my glass, eyeing me with a stern eye,
Le deuxième m'a dit, railleur, de m′en aller cuver ailleurs
The second told me, mockingly, to go sober up elsewhere.
Si le troisième, sans retard au nez m'a jeté le nectar
If the third, without delay, threw the nectar in my face,
Le quatrième, c′est plus méchant, se mit en quête d'un agent
The fourth, more malicious, went in search of a policeman.
Car, aujourd′hui, c'est saugrenu sans être louche, on ne peut pas
For, today, it's absurd without being suspicious, one cannot
Trinquer avec des inconnus on est tombé bien bas, bien bas
Toast with strangers, we have fallen very low, very low.
Avec la bouteille de vin millésimé, béni, divin
With the bottle of vintage, blessed, divine wine,
Les flics se sont rincés la dalle, un vrai scandale
The cops had a good time, a real scandal.
Cette pauvre poignée de main gisait, oubliée, en chemin
This poor handshake lay forgotten on the road
Par deux amis fâchés à mort
By two friends who were deadly enemies.
Quelque peu décontenancée, elle était là, dans le fossé
Somewhat disconcerted, it was there, in the ditch,
Je la recueillis sans remords
I picked it up without remorse.
Et je repris ma route avec l'intention
And I went on my way with the intention
De faire circuler la virile effusion
Of circulating the manly effusion.
Car c′est une des pires perversions qui soient
For it is one of the worst perversions there is,
Que de garder une poignée de main par-devers soi
To keep a handshake all to oneself.
Le premier m′a dit "Fous le camp, j'aurais peur de salir mes gants"
The first one told me "Get lost, I'd be afraid of dirtying my gloves,"
Le deuxième, d′un air dévot me donna 100 sous, d'ailleurs faux
The second, with a pious air, gave me 100 sous, counterfeit by the way.
Si le troisième, ours mal léché dans ma main tendue a craché
If the third, an unlicked bear, spat in my outstretched hand,
Le quatrième, c′est plus méchant, se mit en quête d'un agent
The fourth, more malicious, went in search of a policeman.
Car, aujourd′hui, c'est saugrenu sans être louche, on ne peut pas
For, today, it's absurd without being suspicious, one cannot
Serrer la main des inconnus on est tombé bien bas, bien bas
Shake hands with strangers, we have fallen very low, very low.
Et la pauvre poignée de main, victime d'un sort inhumain
And the poor handshake, victim of an inhuman fate,
Alla terminer sa carrière à la fourrière
Ended up at the pound.





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.