Текст и перевод песни Georges Brassens - La rose, la bouteille et la poignée de main
La rose, la bouteille et la poignée de main
The Rose, the Bottle, and the Handshake
Cette
rose
avait
glissé
de
la
gerbe
qu′un
héros
gâteux
This
rose
had
slipped
from
the
wreath
that
a
senile
hero
Portait
au
monument
aux
Morts
Carried
to
the
War
Memorial
Comme
tous
les
gens
levaient
leurs
yeux
pour
voir
hisser
les
couleurs
As
everyone
raised
their
eyes
to
see
the
colours
hoisted
Je
la
recueillis
sans
remords
I
picked
it
up
with
no
remorse
Et
je
repris
ma
route
et
m'en
allai
quérir
And
I
went
on
my
way
and
went
to
seek
Au
petit
bonheur
la
chance,
un
corsage
à
fleurir
With
a
bit
of
luck,
a
bodice
to
adorn
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
For
it
is
one
of
the
worst
perversions
there
is
Que
de
garder
une
rose
par-devers
soi
To
keep
a
rose
to
oneself
La
première
à
qui
je
l'offris
tourna
la
tête
avec
mépris
The
first
woman
I
offered
it
to
turned
her
head
with
disdain
La
deuxième
s'enfuit
et
court,
encore
en
criant
"Au
secours"
The
second
one
ran
away,
still
crying
"Help"
Si
la
troisième
m′a
donné
un
coup
d′ombrelle
sur
le
nez
If
the
third
one
gave
me
a
blow
with
her
umbrella
on
the
nose
La
quatrième,
c'est
plus
méchant
se
mit
en
quête
d′un
agent
The
fourth,
it's
worse,
went
looking
for
a
policeman
Car,
aujourd'hui,
c′est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Because,
today,
it's
absurd,
without
being
suspicious,
you
can't
Fleurir
de
belles
inconnues,
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Give
flowers
to
beautiful
strangers,
we've
fallen
very
low,
very
low
Et
ce
pauvre
petit
bouton
de
rose
a
fleuri
le
veston
And
this
poor
little
rosebud
adorned
the
jacket
D'un
vague
chien
de
commissaire,
quelle
misère
Of
some
vague
police
commissioner,
what
a
misery
Cette
bouteille
était
tombée
de
la
soutane
d′un
abbé
This
bottle
had
fallen
from
the
cassock
of
a
priest
Sortant
de
la
messe
ivre
mort
Coming
out
of
mass
dead
drunk
Une
bouteille
de
vin
fin,
millésimé,
béni,
divin
A
bottle
of
fine
wine,
vintage,
blessed,
divine
Je
la
recueillis
sans
remords
I
picked
it
up
with
no
remorse
Et
je
repris
ma
route
en
cherchant,
plein
d'espoir
And
I
went
on
my
way,
searching,
full
of
hope
Un
brave
gosier
sec
pour
m'aider
à
la
boire
For
a
good
dry
throat
to
help
me
drink
it
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
For
it
is
one
of
the
worst
perversions
there
is
Que
de
garder
du
vin
béni
par-devers
soi
To
keep
blessed
wine
to
oneself
Le
premier
refusa
mon
verre
en
me
lorgnant
d′un
œil
sévère
The
first
one
refused
my
glass,
eyeing
me
severely
Le
deuxième
m'a
dit,
railleur
de
m′en
aller
cuver
ailleurs
The
second
one
told
me,
mockingly,
to
go
sober
up
elsewhere
Si
le
troisième,
sans
retard,
au
nez
m'a
jeté
le
nectar
If
the
third
one,
without
delay,
threw
the
nectar
in
my
face
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête,
d'un
agent
The
fourth,
it's
worse,
went
looking
for
a
policeman
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Because,
today,
it's
absurd,
without
being
suspicious,
you
can't
Trinquer
avec
des
inconnus
Toast
with
strangers
On
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
We've
fallen
very
low,
very
low
Avec
la
bouteille
de
vin
millésimé,
béni,
divin
With
the
bottle
of
vintage
wine,
blessed,
divine
Les
flics
se
sont
rincés
la
dalle
un
vrai
scandale
The
cops
had
a
good
time,
a
real
scandal
Cette
pauvre
poignée
de
main
gisait,
oubliée,
en
chemin
This
poor
handshake
lay
forgotten
on
the
road
Par
deux
amis
fâchés
à
mort
By
two
friends
who
were
deadly
enemies
Quelque
peu
décontenancée
elle
était
là,
dans
le
fossé
Somewhat
disconcerted,
it
was
there
in
the
ditch
Je
la
recueillis
sans
remords
I
picked
it
up
with
no
remorse
Et
je
repris
ma
route
avec
l'intention
And
I
went
on
my
way
with
the
intention
De
faire
circuler
la
virile
effusion
To
spread
the
manly
effusion
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
For
it
is
one
of
the
worst
perversions
there
is
De
garder
une
poignée
de
main
par-devers
soi
To
keep
a
handshake
to
oneself
Le
premier
m′a
dit
"Fous
le
camp,
j'aurais
peur
de
salir
mes
gants"
The
first
one
told
me
"Get
lost,
I'd
be
afraid
of
dirtying
my
gloves"
Le
deuxième,
d′un
air
dévot,
me
donna
100
sous,
d'ailleurs
faux
The
second,
with
a
pious
air,
gave
me
100
sous,
fake
by
the
way
Si
le
troisième,
ours
mal
léché,
dans
ma
main
tendue
a
craché
If
the
third
one,
a
grumpy
bear,
spat
in
my
outstretched
hand
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d'un
agent
The
fourth,
it's
worse,
went
looking
for
a
policeman
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Because,
today,
it's
absurd,
without
being
suspicious,
you
can't
Serrer
la
main
des
inconnus
Shake
hands
with
strangers
On
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
We've
fallen
very
low,
very
low
Et
la
pauvre
poignée
de
main
victime
d'un
sort
inhumain
And
the
poor
handshake,
victim
of
an
inhuman
fate
Alla
terminer
sa
carrière
Went
to
end
its
career
À
la
fourrière
At
the
pound
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.