Georges Brassens - La rose, la bouteille et la poignée de main - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - La rose, la bouteille et la poignée de main




La rose, la bouteille et la poignée de main
The Rose, the Bottle, and the Handshake
Cette rose avait glissé de la gerbe qu′un héros gâteux
This rose had slipped from the wreath that a senile hero
Portait au monument aux Morts
Carried to the War Memorial
Comme tous les gens levaient leurs yeux pour voir hisser les couleurs
As everyone raised their eyes to see the colours hoisted
Je la recueillis sans remords
I picked it up with no remorse
Et je repris ma route et m'en allai quérir
And I went on my way and went to seek
Au petit bonheur la chance, un corsage à fleurir
With a bit of luck, a bodice to adorn
Car c′est une des pires perversions qui soient
For it is one of the worst perversions there is
Que de garder une rose par-devers soi
To keep a rose to oneself
La première à qui je l'offris tourna la tête avec mépris
The first woman I offered it to turned her head with disdain
La deuxième s'enfuit et court, encore en criant "Au secours"
The second one ran away, still crying "Help"
Si la troisième m′a donné un coup d′ombrelle sur le nez
If the third one gave me a blow with her umbrella on the nose
La quatrième, c'est plus méchant se mit en quête d′un agent
The fourth, it's worse, went looking for a policeman
Car, aujourd'hui, c′est saugrenu, sans être louche, on ne peut pas
Because, today, it's absurd, without being suspicious, you can't
Fleurir de belles inconnues, on est tombé bien bas, bien bas
Give flowers to beautiful strangers, we've fallen very low, very low
Et ce pauvre petit bouton de rose a fleuri le veston
And this poor little rosebud adorned the jacket
D'un vague chien de commissaire, quelle misère
Of some vague police commissioner, what a misery
Cette bouteille était tombée de la soutane d′un abbé
This bottle had fallen from the cassock of a priest
Sortant de la messe ivre mort
Coming out of mass dead drunk
Une bouteille de vin fin, millésimé, béni, divin
A bottle of fine wine, vintage, blessed, divine
Je la recueillis sans remords
I picked it up with no remorse
Et je repris ma route en cherchant, plein d'espoir
And I went on my way, searching, full of hope
Un brave gosier sec pour m'aider à la boire
For a good dry throat to help me drink it
Car c′est une des pires perversions qui soient
For it is one of the worst perversions there is
Que de garder du vin béni par-devers soi
To keep blessed wine to oneself
Le premier refusa mon verre en me lorgnant d′un œil sévère
The first one refused my glass, eyeing me severely
Le deuxième m'a dit, railleur de m′en aller cuver ailleurs
The second one told me, mockingly, to go sober up elsewhere
Si le troisième, sans retard, au nez m'a jeté le nectar
If the third one, without delay, threw the nectar in my face
Le quatrième, c′est plus méchant, se mit en quête, d'un agent
The fourth, it's worse, went looking for a policeman
Car, aujourd′hui, c'est saugrenu, sans être louche, on ne peut pas
Because, today, it's absurd, without being suspicious, you can't
Trinquer avec des inconnus
Toast with strangers
On est tombé bien bas, bien bas
We've fallen very low, very low
Avec la bouteille de vin millésimé, béni, divin
With the bottle of vintage wine, blessed, divine
Les flics se sont rincés la dalle un vrai scandale
The cops had a good time, a real scandal
Cette pauvre poignée de main gisait, oubliée, en chemin
This poor handshake lay forgotten on the road
Par deux amis fâchés à mort
By two friends who were deadly enemies
Quelque peu décontenancée elle était là, dans le fossé
Somewhat disconcerted, it was there in the ditch
Je la recueillis sans remords
I picked it up with no remorse
Et je repris ma route avec l'intention
And I went on my way with the intention
De faire circuler la virile effusion
To spread the manly effusion
Car c′est une des pires perversions qui soient
For it is one of the worst perversions there is
De garder une poignée de main par-devers soi
To keep a handshake to oneself
Le premier m′a dit "Fous le camp, j'aurais peur de salir mes gants"
The first one told me "Get lost, I'd be afraid of dirtying my gloves"
Le deuxième, d′un air dévot, me donna 100 sous, d'ailleurs faux
The second, with a pious air, gave me 100 sous, fake by the way
Si le troisième, ours mal léché, dans ma main tendue a craché
If the third one, a grumpy bear, spat in my outstretched hand
Le quatrième, c′est plus méchant, se mit en quête d'un agent
The fourth, it's worse, went looking for a policeman
Car, aujourd′hui, c'est saugrenu, sans être louche, on ne peut pas
Because, today, it's absurd, without being suspicious, you can't
Serrer la main des inconnus
Shake hands with strangers
On est tombé bien bas, bien bas
We've fallen very low, very low
Et la pauvre poignée de main victime d'un sort inhumain
And the poor handshake, victim of an inhuman fate
Alla terminer sa carrière
Went to end its career
À la fourrière
At the pound





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.