Текст и перевод песни Georges Brassens - La ballade des gens qui sont nés quelque part
La ballade des gens qui sont nés quelque part
The Ballad of the People Who Were Born Somewhere
C'est
vrai
qu'ils
sont
plaisants
tous
ces
petits
villages
It's
true
that
they're
all
pleasant,
all
those
little
villages
Tous
ces
bourgs,
ces
hameaux,
ces
lieux-dits,
ces
cités
All
those
towns,
those
hamlets,
those
places,
those
cities
Avec
leurs
châteaux
forts,
leurs
églises,
leurs
plages
With
their
castles,
their
churches,
their
beaches
Ils
n'ont
qu'un
seul
point
faible
et
c'est
d'être
habités
They
have
only
one
weak
point
and
that
is
to
be
inhabited
Et
c'est
d'être
habités
par
des
gens
qui
regardent
And
to
be
inhabited
by
people
who
look
at
Le
reste
avec
mépris
du
haut
de
leurs
remparts
The
rest
with
contempt
from
the
top
of
their
ramparts
La
race
des
chauvins,
des
porteurs
de
cocardes
The
race
of
chauvinists,
of
flag
bearers
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Maudits
soient
ces
enfants
de
leur
mère
patrie
Cursed
be
these
children
of
their
mother
country
Empalés
une
fois
pour
toutes
sur
leur
clocher
Impaled
once
and
for
all
on
their
steeple
Qui
vous
montrent
leurs
tours,
leurs
musées,
leur
mairie
Who
show
you
their
towers,
their
museums,
their
town
hall
Vous
font
voir
du
pays
natal
jusqu'à
loucher
Make
you
see
the
native
land
until
you
squint
Qu'ils
sortent
de
Paris,
ou
de
Rome,
ou
de
Sète
Whether
they
come
from
Paris,
or
Rome,
or
Sète
Ou
du
diable
vauvert,
ou
bien
de
Zanzibar
Or
from
the
devil's
valley,
or
from
Zanzibar
Ou
même
de
Montcuq
il
s'en
flattent,
mazette
Or
even
from
Montcuq,
they
flatter
themselves
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Le
sable
dans
lequel
douillettes
leurs
autruches
The
sand
in
which
their
ostriches
cuddle
Enfouissent
la
tête,
on
trouve
pas
plus
fin
Bury
their
heads,
you
can't
find
anything
finer
Quand
à
l'air
qu'ils
emploient
pour
gonfler
leurs
baudruches
As
for
the
air
they
use
to
inflate
their
balloons
Leurs
bulles
de
savon,
c'est
du
souffle
divin
Their
soap
bubbles,
it's
divine
breath
Et
petit
à
petit,
les
voilà
qui
se
montent
And
little
by
little,
there
they
are,
mounting
Le
cou
jusqu'à
penser
que
le
crottin
fait
par
Their
necks
to
the
point
of
thinking
that
the
dung
made
by
Leurs
chevaux
même
en
bois
rend
jaloux
tout
le
monde
Their
horses,
even
made
of
wood,
makes
everyone
jealous
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
C'est
pas
un
lieu
commun
celui
de
leur
naissance
It's
not
a
common
place,
the
one
of
their
birth
Ils
plaignent
de
tout
cœur
les
pauvres
malchanceux
They
pity
with
all
their
hearts
the
poor
unlucky
ones
Les
petits
maladroits
qui
n'eurent
pas
la
présence
The
little
clumsy
ones
who
did
not
have
the
presence
La
présence
d'esprit
de
voir
le
jour
chez
eux
The
presence
of
mind
to
see
the
light
of
day
at
home
Quand
sonne
le
tocsin
sur
leur
bonheur
précaire
When
the
tocsin
sounds
on
their
precarious
happiness
Contre
les
étrangers
tous
plus
ou
moins
barbares
Against
the
more
or
less
barbarian
foreigners
Ils
sortent
de
leur
trou
pour
mourir
à
la
guerre
They
come
out
of
their
hole
to
die
in
war
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Mon
Dieu
qu'il
ferait
bon
sur
la
terre
des
hommes
My
God,
how
good
would
it
be
on
the
earth
of
men
Si
l'on
y
rencontrait
cette
race
incongrue
If
one
could
meet
this
incongruous
race
Cette
race
importune
et
qui
partout
foisonne
This
importunate
race
that
swarms
everywhere
La
race
des
gens
du
terroir,
des
gens
du
cru
The
race
of
country
people,
of
local
people
Que
la
vie
serait
belle
en
toutes
circonstances
How
beautiful
life
would
be
in
all
circumstances
Si
vous
n'aviez
tiré
du
néant
ces
jobards
If
you
hadn't
drawn
these
fools
from
nothingness
Preuve
peut-être
bien
de
votre
inexistence
Proof
perhaps
of
your
inexistence
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Les
imbéciles
heureux
qui
sont
nés
quelque
part
The
happy
fools
who
were
born
somewhere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.