Georges Brassens - La ballade des gens qui sont nés quelque part - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - La ballade des gens qui sont nés quelque part




La ballade des gens qui sont nés quelque part
The Ballad of the People Who Were Born Somewhere
C'est vrai qu'ils sont plaisants tous ces petits villages
It's true that they're all pleasant, all those little villages
Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités
All those towns, those hamlets, those places, those cities
Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages
With their castles, their churches, their beaches
Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est d'être habités
They have only one weak point and that is to be inhabited
Et c'est d'être habités par des gens qui regardent
And to be inhabited by people who look at
Le reste avec mépris du haut de leurs remparts
The rest with contempt from the top of their ramparts
La race des chauvins, des porteurs de cocardes
The race of chauvinists, of flag bearers
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Maudits soient ces enfants de leur mère patrie
Cursed be these children of their mother country
Empalés une fois pour toutes sur leur clocher
Impaled once and for all on their steeple
Qui vous montrent leurs tours, leurs musées, leur mairie
Who show you their towers, their museums, their town hall
Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher
Make you see the native land until you squint
Qu'ils sortent de Paris, ou de Rome, ou de Sète
Whether they come from Paris, or Rome, or Sète
Ou du diable vauvert, ou bien de Zanzibar
Or from the devil's valley, or from Zanzibar
Ou même de Montcuq il s'en flattent, mazette
Or even from Montcuq, they flatter themselves
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Le sable dans lequel douillettes leurs autruches
The sand in which their ostriches cuddle
Enfouissent la tête, on trouve pas plus fin
Bury their heads, you can't find anything finer
Quand à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches
As for the air they use to inflate their balloons
Leurs bulles de savon, c'est du souffle divin
Their soap bubbles, it's divine breath
Et petit à petit, les voilà qui se montent
And little by little, there they are, mounting
Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par
Their necks to the point of thinking that the dung made by
Leurs chevaux même en bois rend jaloux tout le monde
Their horses, even made of wood, makes everyone jealous
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
C'est pas un lieu commun celui de leur naissance
It's not a common place, the one of their birth
Ils plaignent de tout cœur les pauvres malchanceux
They pity with all their hearts the poor unlucky ones
Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence
The little clumsy ones who did not have the presence
La présence d'esprit de voir le jour chez eux
The presence of mind to see the light of day at home
Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire
When the tocsin sounds on their precarious happiness
Contre les étrangers tous plus ou moins barbares
Against the more or less barbarian foreigners
Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre
They come out of their hole to die in war
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Mon Dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes
My God, how good would it be on the earth of men
Si l'on y rencontrait cette race incongrue
If one could meet this incongruous race
Cette race importune et qui partout foisonne
This importunate race that swarms everywhere
La race des gens du terroir, des gens du cru
The race of country people, of local people
Que la vie serait belle en toutes circonstances
How beautiful life would be in all circumstances
Si vous n'aviez tiré du néant ces jobards
If you hadn't drawn these fools from nothingness
Preuve peut-être bien de votre inexistence
Proof perhaps of your inexistence
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
The happy fools who were born somewhere





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.