Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mauvaise réputation
Der schlechte Ruf
Au
village,
sans
prétention
Im
Dorfe,
ohne
jedes
Aufhebens
J'ai
mauvaise
réputation
Habe
ich
den
schlechten
Ruf
Que
je
me
démène
ou
que
je
reste
coi
Ob
ich
schufte
oder
still
verharre
Je
passe
pour
un
je-ne-sais-quoi
Gilt
als
ein
Ich-weiß-nicht-was
ich
du
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
keinem
Menschen
wehe
En
suivant
mon
chemin
de
petit
bonhomme
Geh
meines
stillen
Weges
Pflaster
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Non,
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Tout
le
monde
médit
de
moi
Alle
klatschen
hinter
mir
her
Sauf
les
muets,
ça
va
de
soi
Außer
Stummen
wohlgemerkt
Le
jour
du
quatorze-Juillet
Am
Tage
des
Vierzehnten
Juli
Je
reste
dans
mon
lit
douillet
Bleibe
ich
in
meinem
weichen
Bett
La
musique
qui
marche
au
pas
Die
Musik
die
marschiert
im
Gleichschritt
Cela
ne
me
regarde
pas
Das
geht
mich
nichts
an
du
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
keinem
Menschen
wehe
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne
Hör
nicht
das
Trompeten
die
erklingen
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Tout
le
monde
me
montre
au
doigt
Alle
zeigen
mit
Fingern
auf
mich
Sauf
les
manchots,
ça
va
de
soi
Außer
Einarmigen
wohlgemerkt
Quand
je
croise
un
voleur
malchanceux
Wenn
ein
unglücklicher
Dieb
mir
begegnet
Poursuivi
par
un
cul-terreux
Gleich
verfolgt
von
einem
Hinterwäldler
Je
lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire
Dann
streck
ich
mein
Bein
aus
ganz
verschwiegen
Le
cul-terreux
se
retrouve
par
terre
Stürzt
der
Hinterwäldler
du
zu
Boden
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
keinem
Menschen
wehe
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes
Lass
die
Apfeldiebe
laufen
weiter
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi
Alle
fallen
über
mich
her
Sauf
les
culs-de-jatte,
ça
va
de
soi
Außer
Beinamputierten
wohlgemerkt
Pas
besoin
d'être
Jérémi
Kein
Prophet
sein
vom
Schlage
Jeremias
Pour
deviner
le
sort
qui
m'est
promis
Um
vorauszusehn
mein
künftig
Los
S'ils
trouvent
une
corde
à
leur
goût
Wenn
sie
nach
Geschmack
ein
Seil
auffinden
Ils
me
la
passeront
au
cou
Legens
mir
um
den
Hals
du
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
keinem
Menschen
wehe
En
suivant
les
chemins
qui
ne
mènent
pas
à
Rome
Gehe
meine
Pfade
nicht
nach
Rom
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein
die
braven
Leute
mögen
es
nicht
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Du
einen
anderen
Weg
als
sie
wählst
Tout
le
monde
viendra
me
voir
pendu
Alle
werden
kommen
mich
erhängt
sehn
Sauf
les
aveugles,
bien
entendu
Außer
Blinden
selbstverständlich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.