Текст и перевод песни Georges Brassens - Las funérailles d'Antan
Las funérailles d'Antan
The Funerals of Yesteryear
Jadis,
les
parents
des
morts
vous
mettaient
dans
le
bain
In
the
old
days,
the
families
of
the
deceased
would
lay
them
out
in
state,
De
bonne
grâce
ils
en
f′saient
profiter
les
copains
They'd
generously
share
the
occasion
with
friends
and
mates.
" Y
a
un
mort
à
la
maison,
si
le
coeur
vous
en
dit
"There's
a
dead
man
at
home,
if
you
feel
so
inclined,
Venez
l'pleurer
avec
nous
sur
le
coup
de
midi
Come
mourn
him
with
us
at
the
stroke
of
noon,
you'll
find."
Mais
les
vivants
aujourd′hui
n'sont
plus
si
généreux
But
the
living
today
are
no
longer
so
kind,
Quand
ils
possèdent
un
mort
ils
le
gardent
pour
eux
When
they
have
a
dead
one,
they
keep
him
to
themselves,
you'll
find.
C'est
la
raison
pour
laquell′,
depuis
quelques
années
That's
the
reason
why,
for
the
past
few
years,
Des
tas
d′enterrements
vous
passent
sous
le
nez
Loads
of
funerals
pass
right
under
your
nose,
my
dear,
Des
tas
d'enterrements
vous
passent
sous
le
nez
Loads
of
funerals
pass
right
under
your
nose,
my
dear.
Mais
où
sont
les
funéraill′s
d'antan?
But
where
are
the
funerals
of
yesteryear?
Les
petits
corbillards,
corbillards,
corbillards,
corbillards
The
little
hearses,
hearses,
hearses,
hearses,
De
nos
grands-pères
Of
our
grandfathers,
Qui
suivaient
la
route
en
cahotant
That
followed
the
road,
bumping
along,
Les
petits
macchabées,
macchabées,
macchabées,
macchabées
The
little
corpses,
corpses,
corpses,
corpses,
Ronds
et
prospères
Round
and
prosperous,
Quand
les
héritiers
étaient
contents
When
the
heirs
were
content,
Au
fossoyeur,
au
croqu′-mort,
au
curé,
aux
chevaux
même
To
the
gravedigger,
the
undertaker,
the
priest,
even
the
horses,
Ils
payaient
un
verre
They
would
buy
a
drink,
Elles
sont
révolues
They
are
gone,
Elles
ont
fait
leur
temps
They
have
had
their
day,
Les
belles
pom,
pom,
pom,
pom,
pom,
pompes
funèbres
The
beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
funerals,
On
ne
les
r'verra
plus
We'll
never
see
them
again,
Et
c′est
bien
attristant
And
it's
quite
saddening,
Les
belles
pompes
funèbres
de
nos
vingt
ans
The
beautiful
funerals
of
our
twenties,
Maintenant,
les
corbillards
à
tombeau
grand
ouvert
Now,
the
hearses
with
their
wide-open
tombs,
Emportent
les
trépassés
jusqu'au
diable
vauvert
Carry
the
deceased
to
the
devil's
playground,
Les
malheureux
n'ont
mêm′
plus
le
plaisir
enfantin
The
poor
souls
no
longer
even
have
the
childish
pleasure,
D′voir
leurs
héritiers
marron
marcher
dans
le
crottin
Of
seeing
their
brown-nosing
heirs
walk
in
the
manure.
L'autre
semain′
des
salauds,
à
cent
quarante
à
l'heure
The
other
week,
some
bastards,
at
ninety
miles
an
hour,
Vers
un
cimetièr′
minable
emportaient
un
des
leurs
Were
carrying
one
of
their
own
to
a
shabby
cemetery,
Quand,
sur
un
arbre
en
bois
dur,
ils
se
sont
aplatis
When
they
flattened
themselves
against
a
hardwood
tree,
On
s'aperçut
qu′le
mort
avait
fait
des
petits
We
realized
that
the
dead
man
had
made
some
little
ones,
On
s'aperçut
qu'le
mort
avait
fait
des
petits
We
realized
that
the
dead
man
had
made
some
little
ones.
Mais
où
sont
les
funéraill′s
d′antan?
But
where
are
the
funerals
of
yesteryear?
Les
petits
corbillards,
corbillards,
corbillards,
corbillards
The
little
hearses,
hearses,
hearses,
hearses,
De
nos
grands-pères
Of
our
grandfathers,
Qui
suivaient
la
route
en
cahotant
That
followed
the
road,
bumping
along,
Les
petits
macchabées,
macchabées,
macchabées,
macchabées
The
little
corpses,
corpses,
corpses,
corpses,
Ronds
et
prospères
Round
and
prosperous,
Quand
les
héritiers
étaient
contents
When
the
heirs
were
content,
Au
fossoyeur,
au
croqu'-mort,
au
curé,
aux
chevaux
même
To
the
gravedigger,
the
undertaker,
the
priest,
even
the
horses,
Ils
payaient
un
verre
They
would
buy
a
drink,
Elles
sont
révolues
They
are
gone,
Elles
ont
fait
leur
temps
They
have
had
their
day,
Les
belles
pom,
pom,
pom,
pom,
pom,
pompes
funèbres
The
beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
funerals,
On
ne
les
r′verra
plus
We'll
never
see
them
again,
Et
c'est
bien
attristant
And
it's
quite
saddening,
Les
belles
pompes
funèbres
de
nos
vingt
ans
The
beautiful
funerals
of
our
twenties,
Plutôt
qu′d'avoir
des
obsèqu′s
manquant
de
fioritures
Rather
than
having
a
funeral
lacking
in
frills,
J'aim'rais
mieux,
tout
compte
fait,
m′passer
de
sépulture
I'd
rather,
on
balance,
do
without
a
burial
at
all,
J′aim'rais
mieux
mourir
dans
l′eau,
dans
le
feu,
n'importe
où
I'd
rather
die
in
the
water,
in
the
fire,
anywhere,
Et
même,
à
la
grand′
rigueur,
ne
pas
mourir
du
tout
And
even,
at
a
pinch,
not
die
at
all.
O,
que
renaisse
le
temps
des
morts
bouffis
d'orgueil
Oh,
for
the
return
of
the
time
of
the
dead,
puffed
up
with
pride,
L′époque
des
m'as-tu-vu-dans-mon-joli-cercueil
The
era
of
the
look-at-me-in-my-pretty-coffin,
Où,
quitte
à
tout
dépenser
jusqu'au
dernier
écu
Where,
even
if
it
meant
spending
every
last
penny,
Les
gens
avaient
à
coeur
d′mourir
plus
haut
qu′leur
cul
People
were
keen
to
die
higher
than
their
arse,
Les
gens
avaient
à
coeur
de
mourir
plus
haut
que
leur
cul
People
were
keen
to
die
higher
than
their
arse.
Mais
où
sont
les
funéraill's
d′antan?
But
where
are
the
funerals
of
yesteryear?
Les
petits
corbillards,
corbillards,
corbillards,
corbillards
The
little
hearses,
hearses,
hearses,
hearses,
De
nos
grands-pères
Of
our
grandfathers,
Qui
suivaient
la
route
en
cahotant
That
followed
the
road,
bumping
along,
Les
petits
macchabées,
macchabées,
macchabées,
macchabées
The
little
corpses,
corpses,
corpses,
corpses,
Ronds
et
prospères
Round
and
prosperous,
Quand
les
héritiers
étaient
contents
When
the
heirs
were
content,
Au
fossoyeur,
au
croqu'-mort,
au
curé,
aux
chevaux
même
To
the
gravedigger,
the
undertaker,
the
priest,
even
the
horses,
Ils
payaient
un
verre
They
would
buy
a
drink,
Elles
sont
révolues
They
are
gone,
Elles
ont
fait
leur
temps
They
have
had
their
day,
Les
belles
pom,
pom,
pom,
pom,
pom,
pompes
funèbres
The
beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
funerals,
On
ne
les
r′verra
plus
We'll
never
see
them
again,
Et
c'est
bien
attristant
And
it's
quite
saddening,
Les
belles
pompes
funèbres
de
nos
vingt
ans
The
beautiful
funerals
of
our
twenties,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.