Georges Brassens - Las funérailles d'Antan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Las funérailles d'Antan




Las funérailles d'Antan
The Funerals of Yesteryear
Jadis, les parents des morts vous mettaient dans le bain
In the old days, the families of the deceased would lay them out in state,
De bonne grâce ils en f′saient profiter les copains
They'd generously share the occasion with friends and mates.
" Y a un mort à la maison, si le coeur vous en dit
"There's a dead man at home, if you feel so inclined,
Venez l'pleurer avec nous sur le coup de midi
Come mourn him with us at the stroke of noon, you'll find."
Mais les vivants aujourd′hui n'sont plus si généreux
But the living today are no longer so kind,
Quand ils possèdent un mort ils le gardent pour eux
When they have a dead one, they keep him to themselves, you'll find.
C'est la raison pour laquell′, depuis quelques années
That's the reason why, for the past few years,
Des tas d′enterrements vous passent sous le nez
Loads of funerals pass right under your nose, my dear,
Des tas d'enterrements vous passent sous le nez
Loads of funerals pass right under your nose, my dear.
Mais sont les funéraill′s d'antan?
But where are the funerals of yesteryear?
Les petits corbillards, corbillards, corbillards, corbillards
The little hearses, hearses, hearses, hearses,
De nos grands-pères
Of our grandfathers,
Qui suivaient la route en cahotant
That followed the road, bumping along,
Les petits macchabées, macchabées, macchabées, macchabées
The little corpses, corpses, corpses, corpses,
Ronds et prospères
Round and prosperous,
Quand les héritiers étaient contents
When the heirs were content,
Au fossoyeur, au croqu′-mort, au curé, aux chevaux même
To the gravedigger, the undertaker, the priest, even the horses,
Ils payaient un verre
They would buy a drink,
Elles sont révolues
They are gone,
Elles ont fait leur temps
They have had their day,
Les belles pom, pom, pom, pom, pom, pompes funèbres
The beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, funerals,
On ne les r'verra plus
We'll never see them again,
Et c′est bien attristant
And it's quite saddening,
Les belles pompes funèbres de nos vingt ans
The beautiful funerals of our twenties,
Maintenant, les corbillards à tombeau grand ouvert
Now, the hearses with their wide-open tombs,
Emportent les trépassés jusqu'au diable vauvert
Carry the deceased to the devil's playground,
Les malheureux n'ont mêm′ plus le plaisir enfantin
The poor souls no longer even have the childish pleasure,
D′voir leurs héritiers marron marcher dans le crottin
Of seeing their brown-nosing heirs walk in the manure.
L'autre semain′ des salauds, à cent quarante à l'heure
The other week, some bastards, at ninety miles an hour,
Vers un cimetièr′ minable emportaient un des leurs
Were carrying one of their own to a shabby cemetery,
Quand, sur un arbre en bois dur, ils se sont aplatis
When they flattened themselves against a hardwood tree,
On s'aperçut qu′le mort avait fait des petits
We realized that the dead man had made some little ones,
On s'aperçut qu'le mort avait fait des petits
We realized that the dead man had made some little ones.
Mais sont les funéraill′s d′antan?
But where are the funerals of yesteryear?
Les petits corbillards, corbillards, corbillards, corbillards
The little hearses, hearses, hearses, hearses,
De nos grands-pères
Of our grandfathers,
Qui suivaient la route en cahotant
That followed the road, bumping along,
Les petits macchabées, macchabées, macchabées, macchabées
The little corpses, corpses, corpses, corpses,
Ronds et prospères
Round and prosperous,
Quand les héritiers étaient contents
When the heirs were content,
Au fossoyeur, au croqu'-mort, au curé, aux chevaux même
To the gravedigger, the undertaker, the priest, even the horses,
Ils payaient un verre
They would buy a drink,
Elles sont révolues
They are gone,
Elles ont fait leur temps
They have had their day,
Les belles pom, pom, pom, pom, pom, pompes funèbres
The beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, funerals,
On ne les r′verra plus
We'll never see them again,
Et c'est bien attristant
And it's quite saddening,
Les belles pompes funèbres de nos vingt ans
The beautiful funerals of our twenties,
Plutôt qu′d'avoir des obsèqu′s manquant de fioritures
Rather than having a funeral lacking in frills,
J'aim'rais mieux, tout compte fait, m′passer de sépulture
I'd rather, on balance, do without a burial at all,
J′aim'rais mieux mourir dans l′eau, dans le feu, n'importe
I'd rather die in the water, in the fire, anywhere,
Et même, à la grand′ rigueur, ne pas mourir du tout
And even, at a pinch, not die at all.
O, que renaisse le temps des morts bouffis d'orgueil
Oh, for the return of the time of the dead, puffed up with pride,
L′époque des m'as-tu-vu-dans-mon-joli-cercueil
The era of the look-at-me-in-my-pretty-coffin,
Où, quitte à tout dépenser jusqu'au dernier écu
Where, even if it meant spending every last penny,
Les gens avaient à coeur d′mourir plus haut qu′leur cul
People were keen to die higher than their arse,
Les gens avaient à coeur de mourir plus haut que leur cul
People were keen to die higher than their arse.
Mais sont les funéraill's d′antan?
But where are the funerals of yesteryear?
Les petits corbillards, corbillards, corbillards, corbillards
The little hearses, hearses, hearses, hearses,
De nos grands-pères
Of our grandfathers,
Qui suivaient la route en cahotant
That followed the road, bumping along,
Les petits macchabées, macchabées, macchabées, macchabées
The little corpses, corpses, corpses, corpses,
Ronds et prospères
Round and prosperous,
Quand les héritiers étaient contents
When the heirs were content,
Au fossoyeur, au croqu'-mort, au curé, aux chevaux même
To the gravedigger, the undertaker, the priest, even the horses,
Ils payaient un verre
They would buy a drink,
Elles sont révolues
They are gone,
Elles ont fait leur temps
They have had their day,
Les belles pom, pom, pom, pom, pom, pompes funèbres
The beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, funerals,
On ne les r′verra plus
We'll never see them again,
Et c'est bien attristant
And it's quite saddening,
Les belles pompes funèbres de nos vingt ans
The beautiful funerals of our twenties,






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.