Текст и перевод песни Georges Brassens - Le blason
Le blason
The Coat of Arms
Ayant
avec
lui
toujours
fait
bon
ménage
Always
having
had
a
good
relationship
with
it
J'eusse
aimé
célébrer
sans
être
inconvenant
I
would
have
liked
to
celebrate
your
most
beautiful
attribute
Tendre
corps
féminin,
ton
plus
bel
apanage
Tender
female
body,
without
being
inappropriate
Que
tous
ceux
qui
l'ont
vu
disent
hallucinant
Which
all
those
who
have
seen
it
say
is
mind-blowing
Ç'eût
été
mon
ultime
chant,
mon
chant
du
cygne
It
would
have
been
my
ultimate
song,
my
swan
song
Mon
dernier
billet
doux,
mon
message
d'adieu
My
last
love
letter,
my
farewell
message
Or,
malheureusement,
les
mots
qui
le
désignent
But
unfortunately,
the
words
that
describe
it
Le
disputent
à
l'exécrable,
à
l'odieux
Dispute
it
with
the
execrable,
the
odious
C'est
la
grande
pitié
de
la
langue
française
It's
the
great
pity
of
the
French
language
C'est
son
talon
d'Achille
et
c'est
son
déshonneur
It's
its
Achilles'
heel
and
its
dishonor
De
n'offrir
que
des
mots
entachés
de
bassesse
To
offer
only
words
tainted
with
baseness
À
cette
incomparable
instrument
de
bonheur
To
this
incomparable
instrument
of
happiness
Alors
que
tant
de
fleurs
ont
des
noms
poétiques
While
so
many
flowers
have
poetic
names
Tendre
corps
féminin,
c'est
fort
malencontreux
Tender
female
body,
it's
very
unfortunate
Que
ta
fleur
la
plus
douce
et
la
plus
érotique
That
your
sweetest
and
most
erotic
flower
Et
la
plus
enivrante
en
ait
de
si
scabreux
And
the
most
intoxicating
has
such
dirty
ones
Mais
le
pire
de
tous
est
un
petit
vocable
But
the
worst
of
all
is
a
little
word
De
trois
lettres,
pas
plus,
familier
coutumier
Of
three
letters,
no
more,
familiar,
customary
Il
est
inexplicable,
il
est
irrévocable
It
is
inexplicable,
it
is
irrevocable
Honte
à
celui-là
qui
l'employa
le
premier
Shame
on
him
who
first
used
it
Honte
à
celui-là
qui,
par
dépit,
par
gageure
Shame
on
him
who,
out
of
spite,
out
of
spite
Dota
du
même
terme
en
son
fiel
venimeux
Gave
the
same
term
in
his
venomous
gall
Ce
grand
ami
de
l'homme
et
la
cinglante
injure
This
great
friend
of
man
and
the
stinging
insult
Celui-là,
c'est
probable,
en
était
un
fameux
That
guy,
it's
likely,
was
one
hell
of
a
guy
Misogyne
à
coup
sûr,
asexué
sans
doute
Misogynist
for
sure,
asexual
no
doubt
Au
charme
de
Vénus
absolument
rétif
Absolutely
resistant
to
the
charm
of
Venus
Était
ce
bougre
qui,
toute
honte
bue,
toute
Was
this
guy
who,
with
all
shame
swallowed,
all
Fit
ce
rapprochement,
d'ailleurs
intempestif
Made
this
comparison,
which
was
untimely
anyway
La
malpeste
soit
de
cette
homonymie
May
the
plague
be
on
this
homonymy
C'est
injuste,
madame,
et
c'est
désobligeant
It's
unfair,
madam,
and
it's
rude
Que
ce
morceau
de
roi
de
votre
anatomie
That
this
piece
of
royalty
of
your
anatomy
Porte
le
même
nom
qu'une
foule
de
gens
Bears
the
same
name
as
a
crowd
of
people
Fasse
le
ciel
qu'un
jour,
dans
un
trait
de
génie
May
heaven
grant
that
one
day,
in
a
stroke
of
genius
Un
poète
inspiré,
que
Pégase
soutient
An
inspired
poet,
supported
by
Pegasus
Donne,
en
effaçant
d'un
coup
des
siècles
d'avanie
Gives,
by
erasing
centuries
of
humiliation
À
cette
vraie
merveille
un
joli
nom
chrétien
To
this
real
marvel
a
nice
Christian
name
En
attendant,
madame,
il
semblerait
dommage
In
the
meantime,
madam,
it
would
seem
a
shame
Et
vos
adorateurs
en
seraient
tous
peinés
And
your
admirers
would
all
be
sorry
D'aller
perdre
de
vue
que
pour
lui
rendre
hommage
To
lose
sight
of
the
fact
that
to
pay
homage
to
it
Il
est
d'autres
moyens
et
que
je
les
connais
There
are
other
ways
and
I
know
them
Et
que
je
les
connais
And
I
know
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.