Georges Brassens - Le Grand Chêne - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Le Grand Chêne




Le Grand Chêne
The Great Oak
Il vivait en dehors des chemins forestiers
He lived off the forest paths
Ce n'était nullement un arbre de métier
He was not a tree of the trade
Il n'avait jamais vu l'ombre d'un bûcheron
He had never seen the shadow of a lumberjack
Ce grand chêne fier sur son tronc
This great oak proud on its trunk
Il eût connu des jours filés d'or et de soie
He would have known days spun of gold and silk
Sans ses proches voisins, les pires gens qui soient
Without his close neighbors, the worst people there are
Des roseaux mal pensant, pas même des bambous
Ill-thinking reeds, not even bamboos
S'amusant à le mettre à bout
Amusing themselves by pushing him to the limit
Du matin jusqu'au soir ces petit rejetons
From morning till night these little suckers
Tout juste canne à pêche, à peine mirlitons
Barely fishing rods, hardly toy flutes
Lui tournant tout autour chantaient, in extenso
Turning all around him sang, in extenso
L'histoire du chêne et du roseau
The story of the oak and the reed
Et, bien qu'il fût en bois, les chênes, c'est courant
And, although he was made of wood, which is common for oak trees
La fable ne le laissait pas indifférent
The fable did not leave him indifferent
Il advint que lassé d'être en but aux lazzi
It happened that, tired of being the target of jokes
Il se résolu à l'exil
He resolved to go into exile
À grand-peine il sortit ses grands pieds de son trou
With great difficulty he pulled his big feet out of his hole
Et partit sans se retourner ni peu ni prou
And left without looking back neither little nor much
Mais, moi qui l'ai connu, je sais bien qu'il souffrit
But, I who knew him, I know well that he suffered
De quitter l'ingrate patrie
To leave his ungrateful homeland
À l'orée des forêts, le chêne ténébreux
On the edge of the forests, the dark oak
A lié connaissance avec deux amoureux
Becomes acquainted with two lovers
Grand chêne laisse-nous sur toi graver nos noms
Great oak let us engrave our names on you
Le grand chêne n'a pas dit non
The great oak did not say no
Quand ils eurent épuisé leur grand sac de baisers
When they had exhausted their great bag of kisses
Quand, de tant s'embrasser, leurs becs furent usés
When, from embracing so much, their beaks were worn out
Ils ouïrent alors, en retenant des pleurs
They then heard, holding back tears
Le chêne contant ses malheurs
The oak telling its misfortunes
Grand chêne, viens chez nous, tu trouveras la paix
Great oak, come to our home, you will find peace
Nos roseaux savent vivre et n'ont aucun toupet
Our reeds know how to live and have no cheek
Tu feras dans nos murs un aimable séjour
You will make a pleasant stay in our walls
Arrosé quatre fois par jour
Watered four times a day
Cela dit, tous les trois se mirent en chemin
That said, all three set off on their way
Chaque amoureux tenant une racine en main
Each lover holding a root in their hand
Comme il semblait content, comme il semblait heureux
How happy he seemed, how happy he seemed
Le chêne entre ses amoureux
The oak between his lovers
Au pied de leur chaumière, ils le firent planter
At the foot of their cottage, they planted it
Ce fut alors qu'il commença de déchanter
It was then that he began to sing out of tune
Car, en fait d'arrosage, il n'eut rien que la pluie
Because, in terms of watering, he only got rain
Des chiens levant la patte sur lui
Dogs raising their paws at him
On a pris tous ses glands pour nourrir les cochons
All his acorns were taken to feed the pigs
Avec sa belle écorce on a fait des bouchons
With his beautiful bark they made corks
Chaque fois qu'un arrêt de mort était rendu
Every time a death warrant was issued
C'est lui qui héritait du pendu
It was he who inherited the hanged man
Puis ces mauvaises gens, vandales accomplis
Then these bad people, accomplished vandals
Le coupèrent en quatre et s'en firent un lit
Cut him into four and made themselves a bed
Et l'horrible mégère ayant des tas d'amants
And the horrible hag having lots of lovers
Il vieillit prématurément
He aged prematurely
Un triste jour, enfin, ce couple sans aveu
One sad day, finally, this shameless couple
Le passa par la hache et le mit dans le feu
Put him on the axe and put him in the fire
Comme du bois de caisse, amère destinée
Like firewood, a bitter destiny
Il périt dans la cheminée
He perished in the fireplace
Le curé de chez nous, petit saint besogneux
Our local priest, a saintly little worker
Doute que sa fumée s'élève jusqu'à Dieu
Doubts that his smoke rises to God
Qu'est-ce qu'il en sait, le bougre, et qui donc lui a dit
What does he know, the bugger, and who told him
Qu'y a pas de chêne en paradis
That there is no oak in paradise
Qu'y a pas de chêne en paradis
That there is no oak in paradise





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.