Текст и перевод песни Georges Brassens - Le Grand Chêne
Le Grand Chêne
The Great Oak
Il
vivait
en
dehors
des
chemins
forestiers
He
lived
off
the
forest
paths
Ce
n'était
nullement
un
arbre
de
métier
He
was
not
a
tree
of
the
trade
Il
n'avait
jamais
vu
l'ombre
d'un
bûcheron
He
had
never
seen
the
shadow
of
a
lumberjack
Ce
grand
chêne
fier
sur
son
tronc
This
great
oak
proud
on
its
trunk
Il
eût
connu
des
jours
filés
d'or
et
de
soie
He
would
have
known
days
spun
of
gold
and
silk
Sans
ses
proches
voisins,
les
pires
gens
qui
soient
Without
his
close
neighbors,
the
worst
people
there
are
Des
roseaux
mal
pensant,
pas
même
des
bambous
Ill-thinking
reeds,
not
even
bamboos
S'amusant
à
le
mettre
à
bout
Amusing
themselves
by
pushing
him
to
the
limit
Du
matin
jusqu'au
soir
ces
petit
rejetons
From
morning
till
night
these
little
suckers
Tout
juste
canne
à
pêche,
à
peine
mirlitons
Barely
fishing
rods,
hardly
toy
flutes
Lui
tournant
tout
autour
chantaient,
in
extenso
Turning
all
around
him
sang,
in
extenso
L'histoire
du
chêne
et
du
roseau
The
story
of
the
oak
and
the
reed
Et,
bien
qu'il
fût
en
bois,
les
chênes,
c'est
courant
And,
although
he
was
made
of
wood,
which
is
common
for
oak
trees
La
fable
ne
le
laissait
pas
indifférent
The
fable
did
not
leave
him
indifferent
Il
advint
que
lassé
d'être
en
but
aux
lazzi
It
happened
that,
tired
of
being
the
target
of
jokes
Il
se
résolu
à
l'exil
He
resolved
to
go
into
exile
À
grand-peine
il
sortit
ses
grands
pieds
de
son
trou
With
great
difficulty
he
pulled
his
big
feet
out
of
his
hole
Et
partit
sans
se
retourner
ni
peu
ni
prou
And
left
without
looking
back
neither
little
nor
much
Mais,
moi
qui
l'ai
connu,
je
sais
bien
qu'il
souffrit
But,
I
who
knew
him,
I
know
well
that
he
suffered
De
quitter
l'ingrate
patrie
To
leave
his
ungrateful
homeland
À
l'orée
des
forêts,
le
chêne
ténébreux
On
the
edge
of
the
forests,
the
dark
oak
A
lié
connaissance
avec
deux
amoureux
Becomes
acquainted
with
two
lovers
Grand
chêne
laisse-nous
sur
toi
graver
nos
noms
Great
oak
let
us
engrave
our
names
on
you
Le
grand
chêne
n'a
pas
dit
non
The
great
oak
did
not
say
no
Quand
ils
eurent
épuisé
leur
grand
sac
de
baisers
When
they
had
exhausted
their
great
bag
of
kisses
Quand,
de
tant
s'embrasser,
leurs
becs
furent
usés
When,
from
embracing
so
much,
their
beaks
were
worn
out
Ils
ouïrent
alors,
en
retenant
des
pleurs
They
then
heard,
holding
back
tears
Le
chêne
contant
ses
malheurs
The
oak
telling
its
misfortunes
Grand
chêne,
viens
chez
nous,
tu
trouveras
la
paix
Great
oak,
come
to
our
home,
you
will
find
peace
Nos
roseaux
savent
vivre
et
n'ont
aucun
toupet
Our
reeds
know
how
to
live
and
have
no
cheek
Tu
feras
dans
nos
murs
un
aimable
séjour
You
will
make
a
pleasant
stay
in
our
walls
Arrosé
quatre
fois
par
jour
Watered
four
times
a
day
Cela
dit,
tous
les
trois
se
mirent
en
chemin
That
said,
all
three
set
off
on
their
way
Chaque
amoureux
tenant
une
racine
en
main
Each
lover
holding
a
root
in
their
hand
Comme
il
semblait
content,
comme
il
semblait
heureux
How
happy
he
seemed,
how
happy
he
seemed
Le
chêne
entre
ses
amoureux
The
oak
between
his
lovers
Au
pied
de
leur
chaumière,
ils
le
firent
planter
At
the
foot
of
their
cottage,
they
planted
it
Ce
fut
alors
qu'il
commença
de
déchanter
It
was
then
that
he
began
to
sing
out
of
tune
Car,
en
fait
d'arrosage,
il
n'eut
rien
que
la
pluie
Because,
in
terms
of
watering,
he
only
got
rain
Des
chiens
levant
la
patte
sur
lui
Dogs
raising
their
paws
at
him
On
a
pris
tous
ses
glands
pour
nourrir
les
cochons
All
his
acorns
were
taken
to
feed
the
pigs
Avec
sa
belle
écorce
on
a
fait
des
bouchons
With
his
beautiful
bark
they
made
corks
Chaque
fois
qu'un
arrêt
de
mort
était
rendu
Every
time
a
death
warrant
was
issued
C'est
lui
qui
héritait
du
pendu
It
was
he
who
inherited
the
hanged
man
Puis
ces
mauvaises
gens,
vandales
accomplis
Then
these
bad
people,
accomplished
vandals
Le
coupèrent
en
quatre
et
s'en
firent
un
lit
Cut
him
into
four
and
made
themselves
a
bed
Et
l'horrible
mégère
ayant
des
tas
d'amants
And
the
horrible
hag
having
lots
of
lovers
Il
vieillit
prématurément
He
aged
prematurely
Un
triste
jour,
enfin,
ce
couple
sans
aveu
One
sad
day,
finally,
this
shameless
couple
Le
passa
par
la
hache
et
le
mit
dans
le
feu
Put
him
on
the
axe
and
put
him
in
the
fire
Comme
du
bois
de
caisse,
amère
destinée
Like
firewood,
a
bitter
destiny
Il
périt
dans
la
cheminée
He
perished
in
the
fireplace
Le
curé
de
chez
nous,
petit
saint
besogneux
Our
local
priest,
a
saintly
little
worker
Doute
que
sa
fumée
s'élève
jusqu'à
Dieu
Doubts
that
his
smoke
rises
to
God
Qu'est-ce
qu'il
en
sait,
le
bougre,
et
qui
donc
lui
a
dit
What
does
he
know,
the
bugger,
and
who
told
him
Qu'y
a
pas
de
chêne
en
paradis
That
there
is
no
oak
in
paradise
Qu'y
a
pas
de
chêne
en
paradis
That
there
is
no
oak
in
paradise
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.