Текст и перевод песни Georges Brassens - Le Nombril Des Femmes D'agent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Nombril Des Femmes D'agent
Пупок жены полицейского
Voir
le
nombril
d′la
femme
d'un
flic
n′est
certainement
pas
un
spectacle
Видеть
пупок
жены
полицейского
– зрелище,
конечно,
Qui,
du
point
d'vue
de
l'esthétique
puisse
vous
élever
au
pinacle
С
эстетической
точки
зрения,
до
вершин
тебя
не
вознесёт.
Il
y
eut
pourtant,
dans
l′vieux
Paris,
un
honnête
homme
sans
malice
Но
жил
в
старом
Париже
однажды
честный
малый,
без
злого
умысла,
Brûlant
d′contempler
le
nombril
d'la
femme
d′un
agent
de
police
Страстно
мечтавший
увидеть
пупок
жены
полицейского.
"Je
me
fais
vieux"
gémissait-il,
"Et,
durant
le
cours
de
ma
vie
"Старею
я",
– стенал
он,
– "и
за
всю
свою
жизнь
J'ai
vu
bon
nombre
de
nombrils
de
toutes
les
catégories
Видел
я
множество
пупков
самых
разных
категорий:
Nombrils
d′femmes
de
croque-morts,
nombrils
d'femmes
de
bougnats,
d′femmes
de
jocrisses
Пупки
жён
гробовщиков,
пупки
жён
мясников,
жён
шутов,
Mais
je
n'ai
jamais
vu
celui
d'la
femme
d′un
agent
de
police"
Но
так
и
не
видел
пупка
жены
полицейского".
"Mon
père
a
vu,
comme
je
vous
vois
des
nombrils
de
femmes
de
gendarmes
"Мой
отец
видел,
как
и
я
тебя
вижу,
пупки
жён
жандармов,
Mon
frère
a
goûté
plus
d′une
fois
d'ceux
des
femmes
d′inspecteurs,
les
charmes
Мой
брат
не
раз
вкушал
прелести
пупков
жён
инспекторов,
Mon
fils
vit
le
nombril
d'la
souris
d′un
ministre
de
la
Justice
Мой
сын
видел
пупок
мышки
министра
юстиции,
Et
moi,
j'n′ai
même
pas
vu
l'nombril
d'la
femme
d′un
agent
de
police"
А
я
даже
не
видел
пупка
жены
простого
полицейского!"
Ainsi
gémissait
en
public
cet
honnête
homme
vénérable
Так
стенал
на
публике
этот
почтенный,
честный
человек,
Quand
la
légitime
d′un
flic
tendant
son
nombril
secourable
Когда
законная
супруга
полицейского,
протянув
свой
пупок
услужливо,
Lui
dit
"Je
m'en
vais
mettre
fin
à
votre
pénible
supplice
Сказала:
"Я
положу
конец
твоим
мучительным
страданиям,
Vous
faire
voir
le
nombril
enfin
d′la
femme
d'un
agent
de
police"
Дам
тебе
увидеть,
наконец,
пупок
жены
полицейского".
"Alleluia"
fit
le
bon
vieux,
"De
mes
tourments
voici
la
trêve
"Аллилуйя!"
– воскликнул
старик.
– "Вот
и
конец
моим
мукам!
Grâces
soient
rendues
au
Bon
Dieu,
je
vais
réaliser
mon
rêve"
Слава
Богу,
я
осуществлю
свою
мечту!"
Il
s′engagea,
tout
attendri
sous
les
jupons
d'sa
bienfaitrice
Он
пробрался,
растроганный,
под
юбки
своей
благодетельницы,
Braquer
ses
yeux,
sur
le
nombril
d′la
femme
d'un
agent
de
police
Устремив
взгляд
на
пупок
жены
полицейского.
Mais,
hélas,
il
était
rompu
par
les
effets
de
sa
hantise
Но,
увы,
он
был
измотан
своей
навязчивой
идеей,
Et
comme
il
atteignait
le
but
de
50
ans
de
convoitise
И
как
только
достиг
цели
своего
50-летнего
вожделения,
La
mort,
la
mort,
la
mort
le
prit
sur
l'abdomen
de
sa
complice
Смерть,
смерть,
смерть
забрала
его
на
животе
его
сообщницы.
Il
n′a
jamais
vu
le
nombril
d′la
femme
d'un
agent
de
police
Так
и
не
увидел
он
пупка
жены
полицейского.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens, Eugène Metehen, Eugene Metehen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.