Текст и перевод песни Georges Brassens - Le Testament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
serai
triste
comme
un
saule
Я
буду
грустен,
как
ива,
Quand
le
Dieu
qui
partout
me
suit
Когда
Бог,
что
всюду
за
мной,
Me
dira,
la
main
sur
l'épaule
Скажет,
руку
на
плечо
положив:
Va-t'en
voir
là-haut
si
j'y
suis
"Ступай,
взгляни
там,
наверху,
есть
ли
я"
Alors,
du
ciel
et
de
la
terre
Тогда
с
небом
и
землей,
Il
me
faudra
faire
mon
deuil
Мне
придется
распрощаться.
Est-il
encore
debout
le
chêne
Стоит
ли
еще
дуб,
Ou
le
sapin
de
mon
cercueil
Или
сосна
для
моего
гроба?
Est-il
encore
debout
le
chêne
Стоит
ли
еще
дуб,
Ou
le
sapin
de
mon
cercueil
Или
сосна
для
моего
гроба?
S'il
faut
aller
au
cimetière
Если
придется
идти
на
кладбище,
J'prendrai
le
chemin
le
plus
long
Я
выберу
самый
длинный
путь.
J'ferai
la
tombe
buissonnière
Я
уйду
из
жизни,
пятясь,
J'quitterai
la
vie
à
reculons
Задом
наперед.
Tant
pis
si
les
croque-morts
me
grondent
Пусть
гробовщики
сердятся,
Tant
pis
s'ils
me
croient
fou
à
lier
Пусть
считают
меня
сумасшедшим.
Je
veux
partir
pour
l'autre
monde
Я
хочу
отправиться
в
мир
иной,
Par
le
chemin
des
écoliers
Дорогой
школьников.
Je
veux
partir
pour
l'autre
monde
Я
хочу
отправиться
в
мир
иной,
Par
le
chemin
des
écoliers
Дорогой
школьников.
Avant
d'aller
conter
fleurette
Прежде
чем
шептать
нежности
Aux
belles
âmes
des
damnées
Прекрасным
душам
проклятых,
Je
rêve
d'encore
une
amourette
Я
мечтаю
еще
об
одной
интрижке,
Je
rêve
d'encore
m'enjuponner
Я
мечтаю
еще
о
женской
юбке.
Encore
une
fois
dire
je
t'aime
Еще
раз
сказать
"я
люблю
тебя",
Encore
une
fois
perdre
le
nord
Еще
раз
потерять
голову.
En
effeuillant
le
chrysanthème
Обрывая
лепестки
хризантемы,
Qui
est
la
marguerite
des
morts
Которая
— ромашка
мертвых.
En
effeuillant
le
chrysanthème
Обрывая
лепестки
хризантемы,
Qui
est
la
marguerite
des
morts
Которая
— ромашка
мертвых.
Dieu
veuille
que
ma
veuve
s'alarme
Дай
Бог,
чтобы
моя
вдова
встревожилась,
En
enterrant
son
compagnon
Хороня
своего
спутника,
Et
que
pour
lui
faire
verser
des
larmes
И
чтобы
заставить
ее
пролить
слезы,
Il
n'y
ait
pas
besoin
d'oignon
Не
понадобился
лук.
Qu'elle
prenne
en
secondes
noces
Пусть
она
выйдет
замуж
во
второй
раз
Un
époux
de
mon
acabit
За
человека
моего
склада.
Il
pourra
profiter
de
mes
bottes
Он
сможет
воспользоваться
моими
сапогами,
Et
de
mes
pantoufles
et
de
mes
habits
И
моими
тапочками,
и
моей
одеждой.
Il
pourra
profiter
de
mes
bottes
Он
сможет
воспользоваться
моими
сапогами,
Et
de
mes
pantoufles
et
de
mes
habits
И
моими
тапочками,
и
моей
одеждой.
Qu'il
boive
mon
vin,
qu'il
aime
ma
femme
Пусть
он
пьет
мое
вино,
пусть
любит
мою
жену,
Qu'il
fume
ma
pipe
et
mon
tabac
Пусть
курит
мою
трубку
и
мой
табак,
Mais
que
jamais,
mort
de
mon
âme
Но
пусть
никогда,
смертью
моей
души
клянусь,
Jamais
il
ne
fouette
mes
chats
Никогда
не
бьет
моих
котов.
Quoique
je
n'aie
pas
un
atome
Хотя
во
мне
нет
ни
капли,
Une
ombre
de
méchanceté
Ни
тени
злобы,
S'il
fouette
mes
chats,
y
a
un
fantôme
Если
он
будет
бить
моих
котов,
то
призрак
Qui
viendra
le
persécuter
Придет
преследовать
его.
S'il
fouette
mes
chats,
y
a
un
fantôme
Если
он
будет
бить
моих
котов,
то
призрак
Qui
viendra
le
persécuter
Придет
преследовать
его.
Ici
gît
une
feuille
morte
Здесь
покоится
опавший
лист,
Ici
finit
mon
testament
Здесь
заканчивается
мое
завещание.
On
a
marqué
dessus
ma
porte
На
моей
двери
написано:
Fermé
pour
cause
d'enterrement
"Закрыто
по
причине
похорон".
J'ai
quitté
la
vie
sans
rancune
Я
покинул
жизнь
без
обиды,
J'aurai
plus
jamais
mal
aux
dents
У
меня
больше
никогда
не
будут
болеть
зубы.
Me
v'là
dans
la
fosse
commune
Вот
я
в
общей
могиле,
La
fosse
commune
du
temps
В
общей
могиле
времени.
Me
v'là
dans
la
fosse
commune
Вот
я
в
общей
могиле,
La
fosse
commune
du
temps
В
общей
могиле
времени.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Emmanuel Roux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.