Текст и перевод песни Georges Brassens - Le cocu (Mono)
Le cocu (Mono)
The Cuckold (Mono)
Comme
elle
n′aime
pas
beaucoup
la
solitude
Since
she
doesn't
like
solitude
very
much
Cependant
que
je
pêche
et
que
je
m'ennoblis
While
I
fish
and
refine
myself
Ma
femme
sacrifie
à
sa
vieille
habitude
My
wife
sacrifices
to
her
old
habit
De
faire,
à
tout
venant,
les
honneurs
de
mon
lit
To
do
the
honours
of
my
bed
to
all
comers
De
faire,
à
tout
venant,
les
honneurs
de
mon
lit
To
do
the
honours
of
my
bed
to
all
comers
Eh
oui,
je
suis
cocu,
j′ai
du
cerf
sur
la
tête
Yes,
I
am
a
cuckold,
I
have
deer
antlers
on
my
head
On
fait
force
de
trous
dans
ma
lune
de
miel
My
honeymoon
is
full
of
holes
Ma
bien-aimée
ne
m'invite
plus
à
la
fête
My
beloved
no
longer
invites
me
to
the
party
Quand
elle
va
faire
un
tour
jusqu'au
septième
ciel
When
she
goes
for
a
ride
to
the
seventh
heaven
Quand
elle
va
faire
un
tour
jusqu′au
septième
ciel
When
she
goes
for
a
ride
to
the
seventh
heaven
Au
péril
de
mon
cœur,
la
malheureuse
écorne
To
the
peril
of
my
heart,
the
unfortunate
woman
despises
Le
pacte
conjugal
et
me
le
déprécie
The
marriage
pact
and
depreciates
it
for
me
Que
je
ne
sache
plus
où
donner
de
la
corne
The
fact
that
I
don't
know
where
to
turn
my
horn
any
more
Semble
bien
être
le
cadet
de
ses
soucis
Seem
to
be
the
least
of
her
worries
Semble
bien
être
le
cadet
de
ses
soucis
Seem
to
be
the
least
of
her
worries
Les
galants
de
tout
poil
viennent
boire
en
mon
verre
Gallants
of
all
kinds
come
to
drink
from
my
glass
Je
suis
la
providence
des
écornifleurs
I
am
the
providence
of
cuckolds
On
cueille
dans
mon
dos
la
tendre
primevère
The
tender
primrose
is
picked
behind
my
back
Qui
tenait
le
dessus
de
mon
panier
de
fleurs
Who
had
the
upper
hand
in
my
basket
of
flowers
Qui
tenait
le
dessus
de
mon
panier
de
fleurs
Who
had
the
upper
hand
in
my
basket
of
flowers
En
revenant
fourbu
de
la
pêche
à
la
ligne
Returning
exhausted
from
fishing
Je
les
surprends
tout
nus
dans
leurs
débordements
I
catch
them
naked
in
their
debauchery
Conseillez-leur
le
port
de
la
feuille
de
vigne
Advise
them
to
wear
a
fig
leaf
Ils
s′y
refuseront
avec
entêtement
They
will
refuse
stubbornly
Ils
s'y
refuseront
avec
entêtement
They
will
refuse
stubbornly
Souiller
mon
lit
nuptial,
est-c′que
ça
les
empêche
Does
defiling
my
nuptial
bed
prevent
them
De
garder
les
dehors
de
la
civilité
From
maintaining
the
appearances
of
civilisation
Qu'on
me
demande
au
moins
si
j′ai
fait
bonne
pêche
Let
me
at
least
be
asked
if
I
had
a
good
fishing
trip
Qu'on
daigne
s′enquérir
enfin
de
ma
santé
Let
me
finally
inquire
about
my
health
Qu'on
daigne
s'enquérir
enfin
de
ma
santé
Let
me
finally
inquire
about
my
health
De
grâce,
un
minimum
d′attentions
délicates
Please,
a
minimum
of
delicate
attentions
Pour
ce
pauvre
mari
qu′on
couvre
de
safran
For
this
poor
husband
who
is
covered
in
saffron
Le
cocu,
d'ordinaire,
on
le
choie,
on
le
gâte
The
cuckold,
usually,
we
cherish
him,
we
spoil
him
On
est
en
fin
de
compte
un
peu
de
ses
parents
We
are
in
the
end
a
bit
of
his
parents
On
est
en
fin
de
compte
un
peu
de
ses
parents
We
are
in
the
end
a
bit
of
his
parents
À
l′heure
du
repas,
mes
rivaux
détestables
At
mealtime,
my
odious
rivals
Ont
encore
ce
toupet
de
lorgner
ma
portion
Still
have
the
nerve
to
look
at
my
portion
Ça
leur
ferait
pas
peur
de
s'asseoir
à
ma
table
They
would
not
be
afraid
to
sit
at
my
table
Cocu,
tant
qu′on
voudra,
mais
pas
amphitryon
Cuckold,
as
much
as
you
like,
but
not
amphitryon
Cocu,
tant
qu'on
voudra,
mais
pas
amphitryon
Cuckold,
as
much
as
you
like,
but
not
amphitryon
Partager
sa
moitié,
est-c′que
cela
comporte
Does
sharing
your
half
mean
Que
l'on
partage
aussi
la
chère
et
la
boisson
That
we
also
share
the
food
and
drink
Je
suis
presque
obligé
de
les
mettre
à
la
porte
I
am
almost
obliged
to
throw
them
out
Et
bien
content
s'ils
n′emportent
pas
mes
poissons
And
I
am
very
happy
if
they
don't
take
my
fish
with
them
Et
bien
content
s′ils
n'emportent
pas
mes
poissons
And
very
happy
if
they
don't
take
my
fish
with
them
Bien
content
qu′en
partant
ces
mufles
ne
s'égarent
Very
happy
that
these
oafs
are
not
roaming
Pas
à
mettre
le
comble
à
leur
ignominie
Not
to
put
the
finishing
touch
to
their
ignominy
En
sifflotant
"Il
est
cocu,
le
chef
de
gare"
By
whistling
"He
is
a
cuckold,
the
station
master"
Parc′que,
le
chef
de
gare,
c'est
mon
meilleur
ami
Because
the
station
master
is
my
best
friend
Parc′que,
le
chef
de
gare,
c'est
mon
meilleur
ami
Because
the
station
master
is
my
best
friend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.