Georges Brassens - Le gorille (Remastered) - перевод текста песни на русский

Le gorille (Remastered) - Georges Brassensперевод на русский




Le gorille (Remastered)
Горилла (Remastered)
C'est à travers de larges grilles
Через решётку широкую
Que les femelles du canton
Все бабы города глядели,
Contemplaient un puissant gorille
Как важный горилла могучий
Sans souci du "qu'en-dira-t-on"
Их не стеснялся ничуть.
Avec impudeur, ces commères
Разнузданно эти сплетницы
Lorgnaient même un endroit précis
Смотрели в одно место,
Que, rigoureusement, ma mère
Которое, строго-настрого,
M'a défendu d'nommer ici
Мать мне запретила назвать.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
Tout à coup la prison bien close
Но вдруг его крепкая клетка,
vivait le bel animal
Где жил этот зверь золотой,
S'ouvre, on sait pourquoi
Открылась мы знаем, зачем,
Je suppose qu'on avait la fermer mal
Наверно, закрыли её кое-как.
Le singe, en sortant de sa cage
И, вылезя, молвил он: "Вот
Dit "c'est aujourd'hui que j'le perds"
Сегодня я это теряю",
Il parlait de son pucelage
Речь шла о невинности…
Vous aviez deviné, j'espère
Вы, надеюсь, уже догадались.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
L'patron de la ménagerie
Хозяин зверинца кричал:
Criait éperdu "Nom de nom
"Чёрт возьми, ну и дела,
C'est assommant, car le gorille
Ведь этот проклятый горилла
N'a jamais connu de guenon"
Не знал ни одной самки!"
Dès que la féminine engeance
Как только дамы узнали,
Sut que le singe était puceau
Что он девственник ещё,
Au lieu de profiter de la chance
Вместо того чтобы ловить момент,
Elle fit feu des deux fuseaux
Они дали дёру во все ноги.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
Celle-là même qui naguère
И та, что ещё недавно
Le couvrait d'un œil décidé
Глядела на него с огнём,
Fuit, prouvant qu'elle n'avait guère
Бежала, доказывая,
De la suite dans les idées
Что мыслей в её голове нет.
D'autant plus vaine était leur crainte
Их страх был и вовсе напрасным,
Que le gorille est un luron
Ведь горилла удалой малый,
Supérieur à l'homme' dans l'étreinte
В постели мужчине не уступит
Bien des femmes vous le diront
Многие женщины подтвердят.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
Tout le monde se précipite
Все кинулись прочь от него,
Hors d'atteinte du singe en rut
Чтоб не стать жертвой страсти,
Sauf une vieille décrépite
Лишь старуха дряхлая
Et un jeune juge en bois brut
Да юный судья в мундире.
Voyant que toutes se dérobent
Увидев, что скрылись все,
Le quadrumane accéléra
Четверорукий ускорил шаг,
Son dandinement vers les robes
Направляясь к одеждам
De la vieille et du magistrat
Старухи и судейским штанам.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
"Bah" soupirait la centenaire
"Будь что будет", вздохнула старуха,
"Qu'on pût encor me désirer
"Что б ещё меня кто желал
Ce serait extraordinaire
Это было бы чудом,
Et, pour tout dire, inespéré"
Даже слишком хорошо."
Le juge pensait impassible
А судья думал спокойно:
"Qu'on me prenne' pour une guenon
"Чтоб меня за самку приняли
C'est complètement impossible..."
Это просто немыслимо…"
La suite lui prouva que non
Но жизнь его переубедила.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
Supposez que l'un de vous puisse être
Представьте, что вам, как и обезьяне,
Comme le singe, obligé de
Придётся насильно избрать:
Violer un juge ou une ancêtre
Насиловать судью или старуху
Lequel choisirait-il des deux?
Кого бы вы выбрали из них?
Qu'une alternative pareille
Если б мне подобный выбор
Un de ces quatre jours m'échoit
Однажды подсунула судьба,
C'est, j'en suis convaincu, la vieille
Уверен, я выбрал бы
Qui sera l'objet de mon choix
Старуху без раздумий.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
Mais, par malheur, si le gorille
Но, увы, если горилла
Aux jeux de l'amour vaut son prix
И мастер любовных утех,
On sait qu'en revanche, il ne brille
Зато он, как знают все,
Ni par le goût ni par l'esprit
Лишён вкуса и ума.
Lors, au lieu d'opter pour la vieille
И вместо того чтоб старуху,
Comme l'aurait fait n'importe qui
Как выбрал бы кто угодно,
Il saisit le juge à l'oreille
Он схватил судью за ухо
Et l'entraîna dans un maquis
И уволок в кусты.
Gare au gorille
Берегись гориллы!
La suite serait délectable
Что было дальше забавно,
Malheureusement, je ne peux pas la dire et c'est regrettable
Но, увы, рассказать не могу, и жаль,
Ça nous aurait fait rire un peu
А то б посмеялись мы.
Car le juge, au moment suprême
Ибо судья в этот миг
Criait "Maman", pleurait beaucoup
Кричал "Мама!" и рыдал,
Comme l'homme auquel, le jour même
Как человек, которому в тот же день
Il avait fait trancher le cou
Он велел отрубить голову.
Gare au gorille
Берегись гориллы!





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.