Текст и перевод песни Georges Brassens - Le Gorille
C'est
à
travers
de
larges
grilles
It's
through
wide
bars
Que
les
femelles
du
canton
That
the
females
of
the
canton
Contemplaient
un
puissant
gorille
Contemplated
a
powerful
gorilla
Sans
souci
du
qu'en-dira-t-on
Without
worrying
about
what
people
will
say
Avec
impudeur,
ces
commères
With
impudence,
these
gossips
Lorgnaient
même
un
endroit
précis
Even
gazed
at
a
precise
place
Que,
rigoureusement
ma
mère
That,
strictly
my
mother
M'a
défendu
d'nommer
ici
Has
forbidden
me
to
name
here
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
Tout
à
coup,
la
prison
bien
close
Suddenly,
the
prison
well
closed
Où
vivait
le
bel
animal
Where
the
beautiful
animal
lived
S'ouvre
on
ne
sait
pourquoi
Opens
we
don't
know
why
Je
suppose
qu'on
avait
dû
la
fermer
mal
I
guess
they
must
have
closed
it
badly
Le
singe,
en
sortant
de
sa
cage
The
ape,
coming
out
of
his
cage
Dit
"c'est
aujourd'hui
que
je
le
perds"
Said
"it's
today
that
I'll
lose
it"
Il
parlait
de
son
pucelage
He
was
talking
about
his
virginity
Vous
aviez
deviné,
j'espère
You
had
guessed
it,
I
hope
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
Le
patron
de
la
ménagerie
The
boss
of
the
menagerie
Criait,
éperdu
"nom
de
nom"
Shouted,
distraught
"in
the
name
of
all"
C'est
assommant
car
le
gorille
It's
overwhelming
because
the
gorilla
N'a
jamais
connu
de
guenon
Has
never
known
a
female
Dès
que
la
féminine
engeance
As
soon
as
the
feminine
race
Sut
que
le
singe
était
puceau
Knew
that
the
monkey
was
a
virgin
Au
lieu
de
profiter
de
la
chance
Instead
of
taking
advantage
of
the
chance
Elle
fit
feu
des
deux
fuseaux
She
fired
both
fuses
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
Celles
là
même
qui,
naguère
Those
same
ones
who,
lately
Le
couvaient
d'un
oeil
décidé
Were
watching
him
with
a
determined
eye
Fuirent,
prouvant
qu'elles
n'avaient
guère
Fled,
proving
that
they
had
little
De
la
suite
dans
les
idées
Consistency
in
their
ideas
D'autant
plus
vaine
était
leur
crainte
Their
fear
was
all
the
more
vain
Que
le
gorille
est
un
luron
That
the
gorilla
is
a
scamp
Supérieur
à
l'homme
dans
l'étreinte
Superior
to
man
in
the
embrace
Bien
des
femmes
vous
le
diront
Many
women
will
tell
you
so
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
Tout
le
monde
se
précipite
Everyone
rushes
Hors
d'atteinte
du
singe
en
rut
Out
of
reach
of
the
monkey
in
rut
Sauf
une
vielle
décrépite
Except
for
a
decrepit
old
woman
Et
un
jeune
juge
en
bois
brut
And
a
young
judge
in
a
raw
lumber
Voyant
que
toutes
se
dérobent
Seeing
that
all
were
evading
Le
quadrumane
accéléra
The
quadruped
accelerated
Son
dandinement
vers
les
robes
His
dandling
towards
the
robes
De
la
vieille
et
du
magistrat
Of
the
old
woman
and
the
magistrate
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
"Bah"
soupirait
la
centaire
"Bah"
sighed
the
centaur
Qu'on
put
encore
me
désirer
That
I
could
still
be
desired
Ce
serait
extraordinaire
It
would
be
extraordinary
Et,
pour
tout
dire,
inespéré
And,
to
tell
the
truth,
unexpected
Le
juge
pensait,
impassible
The
judge
thought,
impassable
Qu'on
me
prenne
pour
une
guenon
That
I
am
taken
for
a
monkey
C'est
complètement
impossible
It's
completely
impossible
La
suite
lui
prouva
que
non
The
rest
proved
him
wrong
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
Supposez
qu'un
de
vous
puisse
être
Suppose
that
one
of
you
could
be
Comme
le
singe,
obligé
de
Like
the
monkey,
forced
to
Violer
un
juge
ou
une
ancêtre
Rape
a
judge
or
an
ancestor
Lequel
choisirait-il
des
deux?
Which
one
would
he
choose?
Qu'une
alternative
pareille
May
such
an
alternative
Un
de
ces
quatres
jours,
m'échoie
One
of
these
four
days
befall
me
C'est,
j'en
suis
convaincu,
la
vieille
It's,
I
am
convinced,
the
old
woman
Qui
sera
l'objet
de
mon
choix
Who
will
be
the
object
of
my
choice
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
Mais,
par
malheur,
si
le
gorille
But,
unfortunately,
if
the
gorilla
Aux
jeux
de
l'amour
vaut
son
prix
Is
worth
his
money
in
the
games
of
love
On
sait
qu'en
revanche
il
ne
brille
It
is
known
that
on
the
other
hand
he
does
not
shine
Ni
par
le
goût,
ni
par
l'esprit
Neither
by
taste,
nor
by
spirit
Lors,
au
lieu
d'opter
pour
la
vieille
So,
instead
of
opting
for
the
old
woman
Comme
aurait
fait
n'importe
qui
As
anyone
would
have
done
Il
saisit
le
juge
à
l'oreille
He
seized
the
judge
by
the
ear
Et
l'entraîna
dans
un
maquis
And
dragged
him
into
a
scrub
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
La
suite
serait
délectable
The
rest
would
be
delectable
Malheureusement,
je
ne
peux
Unfortunately,
I
can't
Pas
la
dire,
et
c'est
regrettable
Not
say
it,
and
it's
regrettable
Ça
nous
aurait
fait
rire
un
peu
It
would
have
made
us
laugh
a
little
Car
le
juge,
au
moment
suprême
Because
the
judge,
at
the
supreme
moment
Criait
"maman",
pleurait
beaucoup
Cried
"mommy",
cried
a
lot
Comme
l'homme
auquel,
le
jour
même
Like
the
man
whom,
on
the
very
day
Il
avait
fait
trancher
le
cou
He
had
beheaded
Gare
au
gorille
Beware
of
the
gorilla
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.