Georges Brassens - Le Gorille - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Le Gorille




Le Gorille
Горилла
C'est à travers de larges grilles
Сквозь широкие решетки,
Que les femelles du canton
Дамы местного района,
Contemplaient un puissant gorille
Созерцали мощь гориллы,
Sans souci du qu'en-dira-t-on
Наплевав на пересуды.
Avec impudeur, ces commères
Без стыда, кумушки эти,
Lorgnaient même un endroit précis
Разглядывали детально
Que, rigoureusement ma mère
Место то, о коем, кстати,
M'a défendu d'nommer ici
Мама строго мне велела
Gare au gorille
Остерегаться горилл,
Tout à coup, la prison bien close
Вдруг тюрьма, где был закрытый
vivait le bel animal
Симпатичный зверь могучий,
S'ouvre on ne sait pourquoi
Открывается. Не знаю,
Je suppose qu'on avait la fermer mal
Плохо, видимо, закрыли.
Le singe, en sortant de sa cage
Выйдя вон из своей клетки,
Dit "c'est aujourd'hui que je le perds"
Обезьян сказал: "Сегодня
Il parlait de son pucelage
Я, пожалуй, потеряю
Vous aviez deviné, j'espère
Свою девственность", - надеюсь,
Gare au gorille
Вы догадались сами, милые.
Le patron de la ménagerie
Хозяин зверинца в крике,
Criait, éperdu "nom de nom"
"Черт возьми!" - во весь голос вопит,
C'est assommant car le gorille
"Это ж надо, эта горилла
N'a jamais connu de guenon
Ни одной не знал гориллы!"
Dès que la féminine engeance
Женский род, узнав про это,
Sut que le singe était puceau
Что горилла - девственник чистый,
Au lieu de profiter de la chance
Вместо шансом насладиться,
Elle fit feu des deux fuseaux
Разбежался кто куда.
Gare au gorille
Остерегайтесь горилл.
Celles même qui, naguère
Те, кто раньше с вожделеньем
Le couvaient d'un oeil décidé
На него так жадно пялились,
Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
Драпанули, доказав всем,
De la suite dans les idées
Что не очень-то стремились.
D'autant plus vaine était leur crainte
Страх их был напрасный, право,
Que le gorille est un luron
Ведь горилла - тот повеса
Supérieur à l'homme dans l'étreinte
В любовных утехах, скажу вам,
Bien des femmes vous le diront
Много женщин подтвердят.
Gare au gorille
Остерегайтесь горилл.
Tout le monde se précipite
Все бегут, сломя голову,
Hors d'atteinte du singe en rut
Прочь от обезьяны в страсти,
Sauf une vielle décrépite
Кроме старой, дряхлой бабки
Et un jeune juge en bois brut
И юнца-судьи несчастной.
Voyant que toutes se dérobent
Видя, как все разбегаются,
Le quadrumane accéléra
Примат, шествование свое,
Son dandinement vers les robes
Ускоряет к одеяниям
De la vieille et du magistrat
Старухи и юного судьи.
Gare au gorille
Остерегайтесь горилл.
"Bah" soupirait la centaire
"Ах," вздохнула столетняя,
Qu'on put encore me désirer
"Если б кто-то мной вдруг снова
Ce serait extraordinaire
Вожделеть вдруг захотел бы,
Et, pour tout dire, inespéré
Это было б дивно, право."
Le juge pensait, impassible
Судья думал невозмутимо:
Qu'on me prenne pour une guenon
"Принять меня за самку обезьяны?
C'est complètement impossible
Да это ж невозможно вовсе!"
La suite lui prouva que non
Дальнейшее показало - можно.
Gare au gorille
Остерегайтесь горилл.
Supposez qu'un de vous puisse être
Представь, что кто-то из вас, милая,
Comme le singe, obligé de
Как горилла, вынужден был бы
Violer un juge ou une ancêtre
Овладеть судьей иль старухой,
Lequel choisirait-il des deux?
Кого б выбрал он из них?
Qu'une alternative pareille
Если б выбор подобный
Un de ces quatres jours, m'échoie
Мне когда-нибудь достался,
C'est, j'en suis convaincu, la vieille
Я б, поверьте, старушку,
Qui sera l'objet de mon choix
Без сомненья, выбрал.
Gare au gorille
Остерегайтесь горилл.
Mais, par malheur, si le gorille
Но, к несчастью, хоть горилла
Aux jeux de l'amour vaut son prix
В любовных играх - мастер знатный,
On sait qu'en revanche il ne brille
Вкус и ум его, увы, милая,
Ni par le goût, ni par l'esprit
Оставляют желать лучшего.
Lors, au lieu d'opter pour la vieille
И поэтому, вместо старой,
Comme aurait fait n'importe qui
Как поступил бы каждый,
Il saisit le juge à l'oreille
Он схватил судью за ухо
Et l'entraîna dans un maquis
И уволок в кусты.
Gare au gorille
Остерегайтесь горилл.
La suite serait délectable
Дальше было б прелестно,
Malheureusement, je ne peux
Но, увы, я не могу,
Pas la dire, et c'est regrettable
Рассказать, и это грустно,
Ça nous aurait fait rire un peu
Мы б посмеялись, ей-богу.
Car le juge, au moment suprême
Ведь судья в момент особый,
Criait "maman", pleurait beaucoup
Плакал: "Мама!" - навзрыд,
Comme l'homme auquel, le jour même
Как тот самый, кому утром
Il avait fait trancher le cou
Он голову отрубить велит.
Gare au gorille
Остерегайтесь горилл.





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.