Текст и перевод песни Georges Brassens - Le Gorille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
à
travers
de
larges
grilles
Сквозь
широкие
решетки,
Que
les
femelles
du
canton
Дамы
местного
района,
Contemplaient
un
puissant
gorille
Созерцали
мощь
гориллы,
Sans
souci
du
qu'en-dira-t-on
Наплевав
на
пересуды.
Avec
impudeur,
ces
commères
Без
стыда,
кумушки
эти,
Lorgnaient
même
un
endroit
précis
Разглядывали
детально
Que,
rigoureusement
ma
mère
Место
то,
о
коем,
кстати,
M'a
défendu
d'nommer
ici
Мама
строго
мне
велела
Gare
au
gorille
Остерегаться
горилл,
Tout
à
coup,
la
prison
bien
close
Вдруг
тюрьма,
где
был
закрытый
Où
vivait
le
bel
animal
Симпатичный
зверь
могучий,
S'ouvre
on
ne
sait
pourquoi
Открывается.
Не
знаю,
Je
suppose
qu'on
avait
dû
la
fermer
mal
Плохо,
видимо,
закрыли.
Le
singe,
en
sortant
de
sa
cage
Выйдя
вон
из
своей
клетки,
Dit
"c'est
aujourd'hui
que
je
le
perds"
Обезьян
сказал:
"Сегодня
Il
parlait
de
son
pucelage
Я,
пожалуй,
потеряю
Vous
aviez
deviné,
j'espère
Свою
девственность",
- надеюсь,
Gare
au
gorille
Вы
догадались
сами,
милые.
Le
patron
de
la
ménagerie
Хозяин
зверинца
в
крике,
Criait,
éperdu
"nom
de
nom"
"Черт
возьми!"
- во
весь
голос
вопит,
C'est
assommant
car
le
gorille
"Это
ж
надо,
эта
горилла
N'a
jamais
connu
de
guenon
Ни
одной
не
знал
гориллы!"
Dès
que
la
féminine
engeance
Женский
род,
узнав
про
это,
Sut
que
le
singe
était
puceau
Что
горилла
- девственник
чистый,
Au
lieu
de
profiter
de
la
chance
Вместо
шансом
насладиться,
Elle
fit
feu
des
deux
fuseaux
Разбежался
кто
куда.
Gare
au
gorille
Остерегайтесь
горилл.
Celles
là
même
qui,
naguère
Те,
кто
раньше
с
вожделеньем
Le
couvaient
d'un
oeil
décidé
На
него
так
жадно
пялились,
Fuirent,
prouvant
qu'elles
n'avaient
guère
Драпанули,
доказав
всем,
De
la
suite
dans
les
idées
Что
не
очень-то
стремились.
D'autant
plus
vaine
était
leur
crainte
Страх
их
был
напрасный,
право,
Que
le
gorille
est
un
luron
Ведь
горилла
- тот
повеса
Supérieur
à
l'homme
dans
l'étreinte
В
любовных
утехах,
скажу
вам,
Bien
des
femmes
vous
le
diront
Много
женщин
подтвердят.
Gare
au
gorille
Остерегайтесь
горилл.
Tout
le
monde
se
précipite
Все
бегут,
сломя
голову,
Hors
d'atteinte
du
singe
en
rut
Прочь
от
обезьяны
в
страсти,
Sauf
une
vielle
décrépite
Кроме
старой,
дряхлой
бабки
Et
un
jeune
juge
en
bois
brut
И
юнца-судьи
несчастной.
Voyant
que
toutes
se
dérobent
Видя,
как
все
разбегаются,
Le
quadrumane
accéléra
Примат,
шествование
свое,
Son
dandinement
vers
les
robes
Ускоряет
к
одеяниям
De
la
vieille
et
du
magistrat
Старухи
и
юного
судьи.
Gare
au
gorille
Остерегайтесь
горилл.
"Bah"
soupirait
la
centaire
"Ах,"
вздохнула
столетняя,
Qu'on
put
encore
me
désirer
"Если
б
кто-то
мной
вдруг
снова
Ce
serait
extraordinaire
Вожделеть
вдруг
захотел
бы,
Et,
pour
tout
dire,
inespéré
Это
было
б
дивно,
право."
Le
juge
pensait,
impassible
Судья
думал
невозмутимо:
Qu'on
me
prenne
pour
une
guenon
"Принять
меня
за
самку
обезьяны?
C'est
complètement
impossible
Да
это
ж
невозможно
вовсе!"
La
suite
lui
prouva
que
non
Дальнейшее
показало
- можно.
Gare
au
gorille
Остерегайтесь
горилл.
Supposez
qu'un
de
vous
puisse
être
Представь,
что
кто-то
из
вас,
милая,
Comme
le
singe,
obligé
de
Как
горилла,
вынужден
был
бы
Violer
un
juge
ou
une
ancêtre
Овладеть
судьей
иль
старухой,
Lequel
choisirait-il
des
deux?
Кого
б
выбрал
он
из
них?
Qu'une
alternative
pareille
Если
б
выбор
подобный
Un
de
ces
quatres
jours,
m'échoie
Мне
когда-нибудь
достался,
C'est,
j'en
suis
convaincu,
la
vieille
Я
б,
поверьте,
старушку,
Qui
sera
l'objet
de
mon
choix
Без
сомненья,
выбрал.
Gare
au
gorille
Остерегайтесь
горилл.
Mais,
par
malheur,
si
le
gorille
Но,
к
несчастью,
хоть
горилла
Aux
jeux
de
l'amour
vaut
son
prix
В
любовных
играх
- мастер
знатный,
On
sait
qu'en
revanche
il
ne
brille
Вкус
и
ум
его,
увы,
милая,
Ni
par
le
goût,
ni
par
l'esprit
Оставляют
желать
лучшего.
Lors,
au
lieu
d'opter
pour
la
vieille
И
поэтому,
вместо
старой,
Comme
aurait
fait
n'importe
qui
Как
поступил
бы
каждый,
Il
saisit
le
juge
à
l'oreille
Он
схватил
судью
за
ухо
Et
l'entraîna
dans
un
maquis
И
уволок
в
кусты.
Gare
au
gorille
Остерегайтесь
горилл.
La
suite
serait
délectable
Дальше
было
б
прелестно,
Malheureusement,
je
ne
peux
Но,
увы,
я
не
могу,
Pas
la
dire,
et
c'est
regrettable
Рассказать,
и
это
грустно,
Ça
nous
aurait
fait
rire
un
peu
Мы
б
посмеялись,
ей-богу.
Car
le
juge,
au
moment
suprême
Ведь
судья
в
момент
особый,
Criait
"maman",
pleurait
beaucoup
Плакал:
"Мама!"
- навзрыд,
Comme
l'homme
auquel,
le
jour
même
Как
тот
самый,
кому
утром
Il
avait
fait
trancher
le
cou
Он
голову
отрубить
велит.
Gare
au
gorille
Остерегайтесь
горилл.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.