Текст и перевод песни Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
avait
la
taille
faite
au
tour
У
нее
была
круглая
талия
Les
hanches
pleines
Полные
бедра
Et
chassait
l'mâle
aux
alentours
И
охотился
на
самца
поблизости.
A
sa
façon
d'me
dire:
"Mon
rat
Как
он
сказал
мне:
"моя
крыса
Est-ce
que
j'te
tente?"
Я
тебя
соблазняю?"
Je
vis
que
j'avais
affaire
à
Я
живу,
что
имею
дело
с
L'avait
l'don,
c'est
vrai,
j'en
conviens
У
него
был
дар,
это
правда,
я
согласен
с
этим
L'avait
l'génie
У
него
был
гений
Mais
sans
technique,
un
don
n'est
rien
Но
без
техники
дар-ничто.
Qu'une
sale
manie
Что
грязная
мания
Certes,
on
ne
se
fait
pas
putain
Конечно,
мы
не
трахаемся
Comme
on
s'fait
nonne
Как
мы
становимся
монахинями
C'est
du
moins
c'qu'on
prêche
en
latin
По
крайней
мере,
так
проповедуют
на
латыни
Me
sentant
rempli
de
pitié
Чувствуя,
как
меня
наполняет
жалость
Pour
la
donzelle
Для
девки
J'lui
enseignai,
de
son
métier
Я
учил
его,
его
ремеслу
Les
p'tites
ficelles
Чертовы
шпагаты
J'lui
enseignai
l'moyen
d'bientôt
Я
научил
его
способу
скорого
Faire
fortune
Разбогатеть
En
bougeant
l'endroit
où
le
dos
Перемещая
место,
где
спина
Ressemble
à
la
lune
Похоже
на
Луну
Car,
dans
l'art
de
faire
le
trottoir
Потому
что
в
искусстве
делать
тротуар
Je
le
confesse
Я
признаю
это.
Le
difficile
est
d'bien
savoir
Трудность
в
том,
чтобы
хорошо
знать
Jouer
des
fesses
Играть
в
задницу
On
n'tortille
pas
son
popotin
Мы
не
скручиваем
его
попку.
La
même
manière
Таким
же
образом
Pour
un
droguiste,
un
sacristain
Для
наркомана,
для
ризника
Un
fonctionnaire
Должностное
лицо
Rapidement
instruite
par
Быстро
проинструктирован
Mes
bons
offices
Мои
добрые
услуги
Elle
m'investit
d'une
part
Она
инвестирует
в
меня
с
одной
стороны
De
ses
bénéfices
От
своих
выгод
On
s'aida
mutuellement
Мы
помогали
друг
другу.
Comme
dit
l'poète
Как
говорит
поэт
Elle
était
l'corps,
naturellement
Естественно,
она
была
телом
Puis
moi
la
tête
Потом
мне
голову
Un
soir,
à
la
suite
de
Однажды
вечером,
в
результате
Manœuvres
douteuses
Сомнительные
маневры
Elle
tomba
victime
d'une
Она
пала
жертвой
Maladie
honteuse
Позорная
болезнь
Lors,
en
tout
bien,
toute
amitié
Когда,
во
всяком
случае,
любая
дружба
En
fille
probe
В
дочери
проба
Elle
me
passa
la
moitié
Она
передала
мне
половину
De
ses
microbes
От
его
микробов
Après
des
injections
aiguës
После
острых
инъекций
D'antiseptique
Антисептика
J'abandonnai
l'métier
d'cocu
Я
бросил
заниматься
рогоносцем
Systématique
Систематический
Elle
eut
beau
pousser
des
sanglots
Она
громко
всхлипнула.
Braire
à
tue-tête
Брейер
с
головным
убором
Comme
je
n'étais
qu'un
salaud
Как
будто
я
был
просто
ублюдком
J'me
fis
honnête
Я
был
честен
с
собой.
Sitôt
privée
de
ma
tutelle
В
ближайшее
время
я
буду
лишен
опеки
Ma
pauvre
amie
Моя
бедная
подруга
Courut
essayer
du
bordel
Побежал
пробовать
бордель
Paraît
qu'elle
s'vend
même
à
des
flics
Говорят,
она
даже
торгует
копами.
Quelle
décadence!
Какой
упадок!
Y'a
plus
d'moralité
publique
Там
больше
общественной
морали
Dans
notre
France!
В
нашей
Франции!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.