Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le vieux Léon (version mono)
Der alte Léon (Mono-Version)
Y
a
tout
à
l′heure
15
ans
d'malheur
mon
vieux
Léon
Es
sind
bald
15
schwere
Jahre,
mein
alter
Léon,
Que
tu
es
parti
au
paradis
d′l'accordéon
Dass
du
ins
Akkordeon-Paradies
gegangen
bist.
Parti
bon
train
voir
si
l'bastringue
et
la
java
Schnell
losgezogen,
um
zu
sehen,
ob
Kneipenmusik
und
Java
Avaient
gardés
droit
de
cité
chez
Jehova
Noch
ein
Bleiberecht
bei
Jehova
hatten.
15
ans
bientôt
qu′musique
au
dos
tu
t′en
allais
Bald
15
Jahre,
dass
du
mit
Musik
auf
dem
Rücken
weggingst,
Mener
le
bal
à
l'amicale
des
feux
follets
Um
den
Tanz
beim
Freundeskreis
der
Irrlichter
anzuführen.
En
cet
asile
par
sainte
Cécile
pardonne-nous
In
diesem
Asyl,
bei
der
heiligen
Cäcilia,
vergib
uns,
De
n′avoir
pas
su
faire
cadeau
de
ton
biniou
Dass
wir
dir
deinen
Dudelsack
nicht
mitgeben
konnten.
C'est
une
erreur
mais
les
joueurs
d′accordéon
Es
ist
ein
Fehler,
aber
Akkordeonspieler,
Au
grand
jamais
on
ne
les
met
au
panthéon
Die
werden
niemals
ins
Pantheon
aufgenommen.
Mon
vieux
tu
as
dû
d't′contenter
du
champ
de
navets
Mein
Alter,
du
musstest
dich
mit
dem
Rübenfeld
begnügen,
Sans
grandes
pompes
et
sans
pompons
et
sans
avé
Ohne
großen
Pomp
und
ohne
Bommeln
und
ohne
Ave.
Mais
les
copains
suivaient
l'sapin,
le
cœur
serré
Aber
die
Kumpel
folgten
dem
Sarg,
mit
schwerem
Herzen,
En
rigolant
pour
faire
semblant
de
n'pas
pleurer
Lachend,
um
so
zu
tun,
als
würden
sie
nicht
weinen.
Et
dans
nos
cœurs,
pauvre
joueur
d′accordéon
Und
in
unseren
Herzen,
armer
Akkordeonspieler,
Il
fait
ma
foi
beaucoup
moins
froid
qu′au
panthéon
Ist
es,
meiner
Treu,
viel
weniger
kalt
als
im
Pantheon.
Depuis
mon
vieux,
qu'au
fond
des
cieux,
tu
as
fait
ton
trou
Seitdem,
mein
Alter,
du
tief
im
Himmel
deinen
Platz
gefunden
hast,
Il
a
coulé
de
l′eau
sous
les
ponts
de
chez
nous
Ist
viel
Wasser
unter
unseren
Brücken
durchgeflossen.
Les
bons
enfants
d'la
rue
de
Vanves
à
la
Gaîté
Die
guten
Jungs
von
der
Rue
de
Vanves
bis
zur
Gaîté
L′un
comme
l'autre
au
gré
des
flots
furent
emportés
Wurden
einer
wie
der
andere
vom
Schicksal
davongetragen.
Mais
aucun
d′eux
n'a
fait
fit
de
son
temps
jadis
Aber
keiner
von
ihnen
hat
seine
alten
Zeiten
verachtet,
Tous
en
restés
du
parti
des
myosotis
Alle
sind
der
Partei
der
Vergissmeinnicht
treu
geblieben.
Tous
ces
pierrots
ont
le
cœur
gros,
mon
vieux
Léon
All
diese
Pierrots
haben
ein
schweres
Herz,
mein
alter
Léon,
En
entendant
le
moindre
champ
d'accordéon
Wenn
sie
den
kleinsten
Akkordeonklang
hören.
Quel
temps
fait-il
chez
les
gentils
de
l′au-delà
Wie
ist
das
Wetter
bei
den
Lieben
im
Jenseits?
Les
musiciens
ont-ils
enfin
trouvés
le
"La"
Haben
die
Musiker
endlich
das
"A"
gefunden?
Et
le
petit
bleu,
est-ce
que
ça
n′le
rend
pas
meilleur
Und
der
kleine
Blaue,
macht
es
ihn
nicht
besser,
D'être
servi
au
sein
des
vignes
du
seigneur
Im
Schoß
der
Weinberge
des
Herrn
serviert
zu
werden?
Si
de
temps
en
temps
une
dame
d′antan
se
laisse
embrasser
Wenn
sich
ab
und
zu
eine
Dame
von
einst
küssen
lässt,
Sûrement
papa
que
tu
regrettes
pas
d'être
passé
Sicherlich,
Alter,
bereust
du
nicht,
hinübergegangen
zu
sein.
Et
si
l′bon
dieu
aime
tant
soi
peu
l'accordéon
Und
wenn
der
liebe
Gott
das
Akkordeon
auch
nur
ein
bisschen
mag,
Au
firmament
tu
t′plais
sûrement,
mon
vieux
Léon
Gefällt
es
dir
am
Firmament
sicher
gut,
mein
alter
Léon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.