Текст и перевод песни Georges Brassens - Les amours d'antan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amours d'antan
Любовь былых времен
Moi,
mes
amours
d'antan
c'était
de
la
grisette
Мои
прошлые
любови
— это
были
гризетки,
Margot,
la
blanche
caille,
et
Fanchon,
la
cousette
Марго,
белолицая
пташка,
и
Фаншон,
швея.
Pas
la
moindre
noblesse,
excusez-moi
du
peu
Ни
капли
благородства,
простите
за
выражение,
C'étaient,
me
direz-vous,
des
grâces
roturières
Это
были,
скажете
вы,
простолюдинки,
Des
nymphes
de
ruisseau,
des
Vénus
de
barrière
Русалки
из
канавы,
Венеры
с
заставы.
Mon
prince,
on
a
les
dam's
du
temps
jadis
qu'on
peut
Мой
друг,
какие
уж
были
дамы
в
былые
времена.
Car
le
cœur
à
20
ans
se
pose
où
l'œil
se
pose
Ведь
в
двадцать
лет
сердце
там,
где
и
взгляд,
Le
premier
cotillon
venu
vous
en
impose
Первый
встречный
котильон
вас
покоряет,
La
plus
humble
bergère
est
un
morceau
de
roi
Самая
скромная
пастушка
— царский
кусок.
Ça
manquait
de
marquise,
on
connut
la
soubrette
Не
было
маркиз,
довольствовались
горничной,
Faute
de
fleur
de
lys
on
eut
la
pâquerette
Вместо
лилии
— маргаритка
полевая.
Au
printemps
Cupidon
fait
flèche
de
tout
bois
Весной
Купидон
делает
стрелы
из
любого
дерева.
On
rencontrait
la
belle
aux
Puces,
le
dimanche
Встречал
красавицу
на
блошином
рынке
в
воскресенье,
"Je
te
plais,
tu
me
plais"
et
c'était
dans
la
manche
"Ты
мне
нравишься,
я
тебе
нравлюсь"
— и
дело
в
шляпе.
Et
les
grands
sentiments
n'étaient
pas
de
rigueur
И
высокие
чувства
были
ни
к
чему.
"Je
te
plais,
tu
me
plais,
viens
donc
beau
militaire"
"Ты
мне
нравишься,
я
тебе
нравлюсь,
пойдем,
красавец-солдат,"
Dans
un
train
de
banlieue
on
partait
pour
Cythère
В
пригородном
поезде
мы
ехали
на
Киферу,
On
n'était
pas
tenu
même
d'apporter
son
cœur
И
не
нужно
было
даже
брать
с
собой
сердце.
Mimi,
de
prime
abord,
payait
guère
de
mine
Мими,
с
первого
взгляда,
особо
не
блистала,
Chez
son
fourreur
sans
doute
on
ignorait
l'hermine
Её
скорей
всего
меховщик
и
не
знал
про
горностай,
Son
habit
sortait
point
de
l'atelier
d'un
Dieu
Её
платье
не
вышло
из
мастерской
богов.
Mais
quand,
par
dessus
le
moulin
de
la
Galette
Но
когда,
над
мельницей
Галетт,
Elle
jetait
pour
vous
sa
parure
simplette
Она
для
тебя
скидывала
свой
простой
наряд,
C'est
Psyché
tout
entier
qui
vous
sautait
aux
yeux
Вся
Психея
представала
перед
твоими
глазами.
Au
second
rendez-vous
y
avait
parfois
personne
На
второе
свидание
иногда
никто
не
приходил,
Elle
avait
fait
faux
bond,
la
petite
amazone
Она
давала
от
ворот
поворот,
эта
маленькая
амазонка,
Mais
l'on
ne
courait
pas
se
pendre
pour
autant
Но
никто
из-за
этого
не
вешался.
La
marguerite
commence
avec
Suzette
Ромашка
начинается
с
Сюзетт,
On
finissait
de
l'effeuiller
avec
Lisette
Обрываешь
её
лепестки
с
Лизетт,
Et
l'amour
y
trouvait
quand
même
son
content
И
любовь
всё
равно
находила
своё
удовлетворение.
C'étaient,
me
direz-vous,
des
grâces
roturières
Это
были,
скажете
вы,
простолюдинки,
Des
nymphes
de
ruisseau,
des
Vénus
de
barrière
Русалки
из
канавы,
Венеры
с
заставы,
Mais
c'étaient
mes
amours,
excusez-moi
du
peu
Но
это
были
мои
любови,
простите
за
выражение.
Des
Manon,
des
Mimi,
des
Suzon,
des
Musette
Манон,
Мими,
Сюзон,
Мюзетт,
Margot
la
blanche
caille,
et
Fanchon,
la
cousette
Марго,
белолицая
пташка,
и
Фаншон,
швея.
Mon
prince,
on
a
les
dam's
du
temps
jadis
qu'on
peut
Мой
друг,
какие
уж
были
дамы
в
былые
времена.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.