Georges Brassens - Les ricochets - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Les ricochets




Les ricochets
The Ricochets
J′avais 18 ans
I was 18 years old
Tout juste et quittant ma ville natale
Just left my hometown
Un beau jour, ô gué
One fine day, oh hey
Je vins débarquer dans la capitale
I came to land in the capital
J'entrai pas aux cris
I didn't come in screaming
D′à nous deux Paris, en Île-de-France
The two of us, Paris, in Île-de-France
Que ton Rastignac
May your Rastignac
N'ait cure, Balzac
Not care, Balzac
De ma concurrence
Of my rivalry
De ma concurrence
Of my rivalry
Gens en place, dormez
People in place, sleep
Sans vous alarmer, rien ne vous menace
Don't be alarmed, nothing threatens you
Ce n'est qu′un jeune sot
It's just a young fool
Qui monte à l′assaut du petit Montparnasse
Who's storming little Montparnasse
On s'étonnera pas
One won't be surprised
Si mes premiers pas tout droit me menèrent
If my first steps led me straight to
Au pont Mirabeau
The Mirabeau Bridge
Pour un coup de chapeau
For a tip of the hat
À l′Apollinaire
To Apollinaire
À l'Apollinaire
To Apollinaire
Bec enfariné
Beak floured
Pouvais-je deviner le remue-ménage
Could I have guessed the commotion
Que dans mon destin
That in my destiny
Causerait soudain ce pèlerinage
This pilgrimage would suddenly cause
Que circonvenu
That outflanked
Mon cœur ingénu allait faire des siennes
My naive heart would do its thing
Tomber amoureux
Fall in love
De sa toute pre-
Of his/her very pre-
-Mière Parisienne
-First Parisian
-Mière Parisienne
-First Parisian
N′anticipons pas
Let's not anticipate
Sur la berge en bas tout contre une pile
On the shore below, right against a pile
La belle tâchait
The beauty tried
D'faire des ricochets d′une main malhabile
To make ricochets with an awkward hand
Moi, dans ce temps-là
Me, at that time
Je n'dis pas cela en bombant le torse
I don't say this by sticking out my chest
L'air avantageux
The air conceited
J′étais à ce jeu
I was in this game
De première force
Of first class
De première force
Of first class
Tu m′donnes un baiser
You give me a kiss
Ai je proposé à la demoiselle
Did I propose to the young lady
Et moi, sans retard
And me, without delay
J't′apprends de cet art toutes les ficelles
I'll teach you all the tricks of this art
Affaire conclue
Done deal
En une heure elle eut, l'adresse requise
In an hour she had the required address
En échange, moi
In exchange, me
J′cueillis plein d'"moi
I collected full of "me"
Ses lèvres exquises
Her exquisite lips
Ses lèvres exquises
Her exquisite lips
Et durant un temps
And for a while
Les journaux d′antan d'ailleurs le relatent
By the way, the newspapers of yesteryear relate it
Fallait se lever
One had to get up
Matin pour trouver une pierre plate
Morning to find a flat stone
On redessina
We redesigned
Du pont d'Iena au pont Alexandre
From the Iena Bridge to the Alexandre Bridge
Jusqu′à Saint-Michel
As far as Saint-Michel
Mais à notre échelle
But on our scale
La carte du tendre
The map of tenderness
La carte du tendre
The map of tenderness
Mais c′était trop beau
But it was too beautiful
Au pont Mirabeau la belle volage
At the Mirabeau Bridge, the volatile beauty
Un jour se perchait
One day perched
Sur un ricochet et gagnait le large
On a ricochet and set sail
Elle me fit faux-bond
She stood me up
Pour un vieux barbon, la petite ingrate
For an old goat, the little ingrate
Un Crésus vivant
A living Croesus
Détail aggravant
Aggravating detail
Sur la rive droite
On the right bank
Sur la rive droite
On the right bank
J'en pleurai pas mal
I cried a lot
Le flux lacrymal me fit la quinzaine
The tear flow made me the fortnight
Au viaduc d′Auteuil
At the Auteuil viaduct
Paraît qu'à vue d′œil grossissait la Seine
It seems that the Seine was visibly growing
Et si, pont de l'Alma
And if, Alma Bridge
J′ai pas noyé ma détresse ineffable
I don't drown my ineffable distress
C'est que l'eau coulant sous
It's because the water flowing under
Les pieds du zouzou
The zouzou's feet
Était imbuvable
Was undrinkable
Était imbuvable
Was undrinkable
Et que j′avais acquis
And that I had acquired
Cette conviction qui du reste me navre
This conviction that, for the rest, saddens me
Que mort ou vivant
That dead or alive
Ce n′est pas souvent qu'on arrive au havre
One doesn't often make it to port
Nous attristons pas
We don't lose heart
Allons de ce pas donner, débonnaires
Let's go at once, give, debonairs
Au pont Mirabeau
To the Mirabeau Bridge
Un coup de chapeau
A tip of the hat
À l′Apollinaire
To Apollinaire
À l'Apollinaire
To Apollinaire





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.