Georges Brassens - Les amoureux des bancs publics - перевод текста песни на русский

Les amoureux des bancs publics - Georges Brassensперевод на русский




Les amoureux des bancs publics
Влюбленные на публичных скамейках
Les gens qui voient de travers
Люди, что смотрят косо,
Pensent que les bancs verts
Думают, что скамьи
Qu'on voit sur les trottoirs
Здесь на тротуаре
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Лишь для немощных или толстяков,
Mais c'est une absurdité
Но это же чепуха,
Car, à la vérité
Ведь, по правде говоря,
Ils sont là, c'est notoire
Скамьи те, всем известно,
Pour accueillir quelques temps les amours débutants
Для влюбленных пар, что любовь начинают.
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на взгляды
Des passants honnêtes
Чопорных прохожих,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'disant des "je t'aime" pathétiques
Шепчут друг другу "люблю" трогательно,
Ont des petites gueules bien sympathiques
Их лица дышат нежностью прекрасной.
Ils se tiennent par la main
Они держатся за руки,
Parlent du lendemain
Говорят о днях,
Du papier bleu d'azur
О тех обоях голубых,
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Что покроют стены их спальни.
Ils se voient déjà, doucement
Им видится уже, как тихо
Elle, cousant, lui, fumant
Она шьет, а он курит,
Dans un bien-être sûr
В уюте и покое,
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé
И выбирают имя для младенца.
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на взгляды
Des passants honnêtes
Чопорных прохожих,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'disant des "je t'aime" pathétiques
Шепчут друг другу "люблю" трогательно,
Ont des petites gueules bien sympathiques
Их лица дышат нежностью прекрасной.
Quand la Sainte Famille Machin
Когда "Святое Семейство" вдруг
Croise sur son chemin
Встречает на пути
Deux de ces malappris
Двух этих невоспитанных,
Elle leur décoche hardiment des propos venimeux
Они швыряют в них слова, как камни.
N'empêche que toute la famille
Но всё же всё их семейство
Le père, la mère, la fille, le fils, le Saint-Esprit
Отец, и мать, и дочь, и сын, и даже Святой Дух
Voudrait bien, de temps en temps
Мечтало бы хоть иногда
Pouvoir s'conduire comme eux
Вести себя, как они.
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на взгляды
Des passants honnêtes
Чопорных прохожих,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'disant des "je t'aime" pathétiques
Шепчут друг другу "люблю" трогательно,
Ont des petites gueules bien sympathiques
Их лица дышат нежностью прекрасной.
Quand les mois auront passé
Когда пролетят года,
Quand seront apaisés
Когда утихнет жар
Leurs beaux rêves flambants
Их ярких грёз былых,
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Когда их небо скроют тяжёлые тучи,
Ils s'apercevront, émus
Они поймут, вздохнув,
Qu'c'est au hasard des rues
Что где-то на углу
Sur un d'ces fameux bancs
На скамье той самой
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
Они прожили лучший миг своей любви.
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на взгляды
Des passants honnêtes
Чопорных прохожих,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Влюбленные, что целуются на скамьях,
Bancs publics, bancs publics
Скамьях, скамьях,
En s'disant des "je t'aime" pathétiques
Шепчут друг другу "люблю" трогательно,
Ont des petites gueules bien sympathiques
Их лица дышат нежностью прекрасной.





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.