Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amoureux des bancs publics
Влюбленные на публичных скамейках
Les
gens
qui
voient
de
travers
Люди,
что
смотрят
косо,
Pensent
que
les
bancs
verts
Думают,
что
скамьи
Qu'on
voit
sur
les
trottoirs
Здесь
на
тротуаре
–
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Лишь
для
немощных
или
толстяков,
Mais
c'est
une
absurdité
Но
это
же
чепуха,
Car,
à
la
vérité
Ведь,
по
правде
говоря,
Ils
sont
là,
c'est
notoire
Скамьи
те,
всем
известно,
Pour
accueillir
quelques
temps
les
amours
débutants
Для
влюбленных
пар,
что
любовь
начинают.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'foutant
pas
mal
du
regard
oblique
Не
обращая
внимания
на
взгляды
Des
passants
honnêtes
Чопорных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'disant
des
"je
t'aime"
pathétiques
Шепчут
друг
другу
"люблю"
трогательно,
Ont
des
petites
gueules
bien
sympathiques
Их
лица
дышат
нежностью
прекрасной.
Ils
se
tiennent
par
la
main
Они
держатся
за
руки,
Parlent
du
lendemain
Говорят
о
днях,
Du
papier
bleu
d'azur
О
тех
обоях
голубых,
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
Что
покроют
стены
их
спальни.
Ils
se
voient
déjà,
doucement
Им
видится
уже,
как
тихо
Elle,
cousant,
lui,
fumant
Она
шьет,
а
он
курит,
Dans
un
bien-être
sûr
В
уюте
и
покое,
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
И
выбирают
имя
для
младенца.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'foutant
pas
mal
du
regard
oblique
Не
обращая
внимания
на
взгляды
Des
passants
honnêtes
Чопорных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'disant
des
"je
t'aime"
pathétiques
Шепчут
друг
другу
"люблю"
трогательно,
Ont
des
petites
gueules
bien
sympathiques
Их
лица
дышат
нежностью
прекрасной.
Quand
la
Sainte
Famille
Machin
Когда
"Святое
Семейство"
вдруг
Croise
sur
son
chemin
Встречает
на
пути
Deux
de
ces
malappris
Двух
этих
невоспитанных,
Elle
leur
décoche
hardiment
des
propos
venimeux
Они
швыряют
в
них
слова,
как
камни.
N'empêche
que
toute
la
famille
Но
всё
же
всё
их
семейство
–
Le
père,
la
mère,
la
fille,
le
fils,
le
Saint-Esprit
Отец,
и
мать,
и
дочь,
и
сын,
и
даже
Святой
Дух
–
Voudrait
bien,
de
temps
en
temps
Мечтало
бы
хоть
иногда
Pouvoir
s'conduire
comme
eux
Вести
себя,
как
они.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'foutant
pas
mal
du
regard
oblique
Не
обращая
внимания
на
взгляды
Des
passants
honnêtes
Чопорных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'disant
des
"je
t'aime"
pathétiques
Шепчут
друг
другу
"люблю"
трогательно,
Ont
des
petites
gueules
bien
sympathiques
Их
лица
дышат
нежностью
прекрасной.
Quand
les
mois
auront
passé
Когда
пролетят
года,
Quand
seront
apaisés
Когда
утихнет
жар
Leurs
beaux
rêves
flambants
Их
ярких
грёз
былых,
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
Когда
их
небо
скроют
тяжёлые
тучи,
Ils
s'apercevront,
émus
Они
поймут,
вздохнув,
Qu'c'est
au
hasard
des
rues
Что
где-то
на
углу
Sur
un
d'ces
fameux
bancs
На
скамье
той
самой
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour
Они
прожили
лучший
миг
своей
любви.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'foutant
pas
mal
du
regard
oblique
Не
обращая
внимания
на
взгляды
Des
passants
honnêtes
Чопорных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
что
целуются
на
скамьях,
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамьях,
скамьях,
En
s'disant
des
"je
t'aime"
pathétiques
Шепчут
друг
другу
"люблю"
трогательно,
Ont
des
petites
gueules
bien
sympathiques
Их
лица
дышат
нежностью
прекрасной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.