Текст и перевод песни Georges Brassens - Les amoureux des bancs publics - Mono Version
Les amoureux des bancs publics - Mono Version
Lovers on Park Benches - Single Version
Les
gens
qui
voient
de
travers
pensent
que
les
bancs
verts
qu'on
voit
sur
les
trottoirs
People
that
see
otherwise
think
the
green
benches
on
the
sidewalks
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Are
made
for
the
handicapped
or
those
with
big
bellies
Mais
c'est
une
absurdité
car
à
la
vérité,
ils
sont
là
c'est
notoire
But
that’s
absurd
because
actually,
it’s
obvious
that
they’re
there
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants
To
accommodate
budding
lovers
for
a
little
while
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Ignoring
the
sideways
glances
from
honest
passersby
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Saying
such
pathetic
“I
love
yous”
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Have
such
lovely
little
faces
Ils
se
tiennent
par
la
main,
parlent
du
lendemain,
du
papier
bleu
d'azur
They
hold
hands,
talk
about
the
future,
about
the
azure
blue
paper
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
That
will
adorn
the
walls
of
their
bedroom
Ils
se
voient
déjà
doucement,
elle
cousant,
lui
fumant
dans
un
bien-être
sûre
They
already
see
themselves,
her
sewing,
him
smoking,
in
cozy
contentment
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
And
choose
the
names
for
their
first
baby
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Ignoring
the
sideways
glances
from
honest
passersby
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Saying
such
pathetic
“I
love
yous”
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Have
such
lovely
little
faces
Quand
la
sainte
famille
machin
croise
sur
son
chemin
deux
de
ces
malappris
When
the
holy
family
meets
two
of
these
rascals
on
their
path
Elle
leur
décoche
hardiment
des
propos
venimeux
They
boldly
hurl
venomous
insults
at
them
N'empêche
que
toute
la
famille,
le
père,
la
mère,
la
fille,
le
fils,
le
Saint
Esprit
Nonetheless,
the
whole
family,
the
father,
mother,
daughter,
son,
the
Holy
Ghost
Voudrait
bien
de
temps
en
temps
pouvoir
s'conduire
comme
eux
Would
love
once
in
a
while
to
act
like
them
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Ignoring
the
sideways
glances
from
honest
passersby
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Saying
such
pathetic
“I
love
yous”
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Have
such
lovely
little
faces
Quand
les
mois
auront
passé,
quand
seront
apaisés
leurs
beaux
rêves
flambants
When
the
months
have
passed,
when
their
beautiful,
burning
dreams
have
been
extinguished
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
When
their
sky
is
covered
with
heavy
clouds
Ils
s'apercevront
émus
qu'c'est
au
hasard
des
rues
sur
un
d'ces
fameux
bancs
They
will
realize,
to
their
amazement,
that
it
was
on
one
of
these
benches,
randomly
placed
in
the
streets,
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour
That
they
lived
the
best
part
of
their
love
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Ignoring
the
sideways
glances
from
honest
passersby
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Lovers
that
smooch
on
park
benches
Bancs
publics,
bancs
publics
Park
benches,
park
benches
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Saying
such
pathetic
“I
love
yous”
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Have
such
lovely
little
faces
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Marc Cauquil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.