Текст и перевод песни Georges Brassens - Les amoureux des bancs publics - Mono Version
Les
gens
qui
voient
de
travers
pensent
que
les
bancs
verts
qu'on
voit
sur
les
trottoirs
Люди,
которые
видят
насквозь,
думают,
что
зеленые
скамейки,
которые
мы
видим
на
тротуарах
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Сделаны
для
импотентов
или
вентрипотентов
Mais
c'est
une
absurdité
car
à
la
vérité,
ils
sont
là
c'est
notoire
Но
это
абсурд,
потому
что
на
самом
деле
они
там
пресловутые
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants
Чтобы
провести
некоторое
время
с
начинающими
любовями
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Плевать
на
косые
взгляды
честных
прохожих
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Говоря
друг
другу
жалкие
"я
люблю
тебя"
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Есть
хорошие
маленькие
рты
Ils
se
tiennent
par
la
main,
parlent
du
lendemain,
du
papier
bleu
d'azur
Они
держатся
за
руки,
говорят
о
завтрашнем
дне,
о
лазурно-голубой
бумаге
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
Чем
будут
покрыты
стены
их
спальни
Ils
se
voient
déjà
doucement,
elle
cousant,
lui
fumant
dans
un
bien-être
sûre
Они
уже
нежно
видят
друг
друга,
она
шьет,
курит
его
в
благополучном
благополучии
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
И
выбирают
имена
своего
первого
ребенка
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Плевать
на
косые
взгляды
честных
прохожих
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Говоря
друг
другу
жалкие
"я
люблю
тебя"
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Есть
хорошие
маленькие
рты
Quand
la
sainte
famille
machin
croise
sur
son
chemin
deux
de
ces
malappris
Когда
Святое
семейство
Мачин
встречает
на
своем
пути
двух
таких
неучтивых
Elle
leur
décoche
hardiment
des
propos
venimeux
Она
смело
обрывает
их
ядовитыми
словами.
N'empêche
que
toute
la
famille,
le
père,
la
mère,
la
fille,
le
fils,
le
Saint
Esprit
Но
вся
семья,
отец,
мать,
дочь,
сын,
Святой
Дух
Voudrait
bien
de
temps
en
temps
pouvoir
s'conduire
comme
eux
Хотелось
бы
время
от
времени
иметь
возможность
вести
себя,
как
они
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Плевать
на
косые
взгляды
честных
прохожих
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Говоря
друг
другу
жалкие
"я
люблю
тебя"
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Есть
хорошие
маленькие
рты
Quand
les
mois
auront
passé,
quand
seront
apaisés
leurs
beaux
rêves
flambants
Когда
пройдут
месяцы,
когда
успокоятся
их
прекрасные
мечты
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
Когда
их
небо
закроют
большие
тяжелые
тучи
Ils
s'apercevront
émus
qu'c'est
au
hasard
des
rues
sur
un
d'ces
fameux
bancs
Они
поймут,
что
это
случайно
улицы
на
одной
из
этих
знаменитых
скамеек
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour
Что
они
пережили
лучший
кусок
своей
любви
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
des
passants
honnêtes
Плевать
на
косые
взгляды
честных
прохожих
Les
amoureux
qui
s'bécottent
sur
les
bancs
publics
Влюбленные,
целующиеся
на
общественных
скамейках
Bancs
publics,
bancs
publics
Скамейки,
скамейки
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Говоря
друг
другу
жалкие
"я
люблю
тебя"
Ont
des
petites
gueules
bien
sympatiques
Есть
хорошие
маленькие
рты
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Marc Cauquil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.