Georges Brassens - Les deux oncles - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Les deux oncles




Les deux oncles
The Two Uncles
C′était l'oncle Martin, c′était l'oncle Gaston
There was Uncle Martin, there was Uncle Gaston
L'un aimait les Tommies, l′autre aimait les Teutons
One loved the Tommies, the other the Teutons
Chacun, pour ses amis, tous les deux ils sont morts
Each for their friends, they both died in the war
Moi, qui n′aimais personne, eh bien, je vis encore
I, who loved no one, well, I'm still alive
Maintenant, chers tontons, que les temps ont coulé
Now, dear uncles, that times have flowed by
Que vos veuves de guerre ont enfin convolé
That your war widows have finally remarried
Que l'on a requinqué, dans le ciel de Verdun
That the tarnished stars of Marshal Pétain have been revived
Les étoiles ternies du maréchal Pétain
In the skies of Verdun
Maintenant que vos controverses se sont tues
Now that your controversies have fallen silent
Qu′on s'est bien partagé les cordes des pendus
That the ropes of the hanged men have been well shared
Maintenant que John Bull nous boude, maintenant
Now that John Bull sulks, now
Que c′en est fini des querelles d'Allemand
That the German quarrels are over
Que vos filles et vos fils vont, la main dans la main
That your daughters and sons go, hand in hand
Faire l′amour ensemble et l'Europe de demain
Making love together and the Europe of tomorrow
Qu'ils se soucient de vos batailles presque autant
That they care about your battles almost as much
Que l′on se souciait des guerres de Cent Ans
As people cared about the Hundred Years' War
On peut vous l′avouer, maintenant, chers tontons
We can confess it to you now, dear uncles
Vous l'ami les Tommies, vous l′ami des Teutons
You, the friend of the Tommies, you, the friend of the Teutons
Que, de vos vérités, vos contrevérités
That, of your truths, your untruths
Tout le monde s'en fiche à l′unanimité
Everyone doesn't care, unanimously
De vos épurations, vos collaborations
Of your purges, your collaborations
Vos abominations et vos désolations
Your abominations and your desolations
De vos plats de choucroute et vos tasses de thé
Of your plates of sauerkraut and your cups of tea
Tout le monde s'en fiche à l′unanimité
Everyone doesn't care, unanimously
En dépit de ces souvenirs qu'on commémore
Despite these memories that we commemorate
Des flammes qu'on ranime aux monuments aux Morts
The flames that are rekindled at the war memorials
Des vainqueurs, des vaincus, des autres et de vous
Of the victors, the vanquished, the others and you
Révérence parlée, tout le monde s′en fout
Spoken reverence, nobody cares
La vie, comme dit l′autre, a repris tous ses droits
Life, as the saying goes, has resumed all its rights
Elles ne font plus beaucoup d'ombre, vos deux croix
Your two crosses no longer cast much shadow
Et, petit à petit, vous voilà devenus
And, little by little, you have become
L′Arc de Triomphe en moins, des soldats inconnus
The Arc de Triomphe in less, unknown soldiers
Maintenant, j'en suis sûr, chers malheureux tontons
Now, I'm sure, dear unfortunate uncles
Vous, l′ami des Tommies, vous, l'ami des Teutons
You, the friend of the Tommies, you, the friend of the Teutons
Si vous aviez vécu, si vous étiez ici
If you had lived, if you were here
C′est vous qui chanteriez la chanson que voici
You would be the ones singing the song that follows
Chanteriez, en trinquant ensemble à vos santés
Singing, while toasting together to your health
Qu'il est fou de perdre la vie pour des idées
That it is crazy to lose your life for ideas
Des idées comme ça, qui viennent et qui font
Ideas like that, that come and go
Trois petits tours, trois petits morts, et puis s'en vont
Three little turns, three little deaths, and then they're gone
Qu′aucune idée sur terre est digne d′un trépas
That no idea on earth is worthy of death
Qu'il faut laisser ce rôle à ceux qui n′en ont pas
That we must leave this role to those who have none
Que prendre, sur-le-champ, l'ennemi comme il vient
That taking the enemy as he comes, on the spot
C′est de la bouillie pour les chats et pour les chiens
It's mush for cats and dogs
Qu'au lieu de mettre en joue quelque vague ennemi
That instead of aiming at some vague enemy
Mieux vaut attendre un peu qu′on le change en ami
Better wait a little while to turn him into a friend
Mieux vaut tourner sept fois sa crosse dans la main
Better turn your rifle butt seven times in your hand
Mieux vaut toujours remettre une salve à demain
Better always postpone a salvo until tomorrow
Que les seuls généraux qu'on doit suivre aux talons
That the only generals we should follow at our heels
Ce sont les généraux des petits soldats de plomb
Are the generals of little lead soldiers
Ainsi, chanteriez-vous tous les deux en suivant
Thus, you would both sing following
Malbrough qui va-t-en guerre au pays des enfants
Malbrough who goes to war in the land of children
Ô vous, qui prenez aujourd'hui la clé des cieux
Oh you, who today take the key to the heavens
Vous, les heureux coquins qui, ce soir, verrez Dieu
You, the lucky rascals who, tonight, will see God
Quand vous rencontrerez mes deux oncles, là-bas
When you meet my two uncles, up there
Offrez-leur de ma part ces "ne m′oubliez pas"
Offer them from me these "forget-me-nots"
Ces deux myosotis fleuris dans mon jardin
These two forget-me-nots that bloom in my garden
Un petit forget me not pour mon oncle Martin
A little forget-me-not for my Uncle Martin
Un petit vergiss mein nicht pour mon oncle Gaston
A little vergiss mein nicht for my Uncle Gaston
Pauvre ami des Tommies, pauvre ami des Teutons
Poor friend of the Tommies, poor friend of the Teutons





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.