Текст и перевод песни Georges Brassens - Les deux oncles
Les deux oncles
The Two Uncles
C′était
l'oncle
Martin,
c′était
l'oncle
Gaston
There
was
Uncle
Martin,
there
was
Uncle
Gaston
L'un
aimait
les
Tommies,
l′autre
aimait
les
Teutons
One
loved
the
Tommies,
the
other
the
Teutons
Chacun,
pour
ses
amis,
tous
les
deux
ils
sont
morts
Each
for
their
friends,
they
both
died
in
the
war
Moi,
qui
n′aimais
personne,
eh
bien,
je
vis
encore
I,
who
loved
no
one,
well,
I'm
still
alive
Maintenant,
chers
tontons,
que
les
temps
ont
coulé
Now,
dear
uncles,
that
times
have
flowed
by
Que
vos
veuves
de
guerre
ont
enfin
convolé
That
your
war
widows
have
finally
remarried
Que
l'on
a
requinqué,
dans
le
ciel
de
Verdun
That
the
tarnished
stars
of
Marshal
Pétain
have
been
revived
Les
étoiles
ternies
du
maréchal
Pétain
In
the
skies
of
Verdun
Maintenant
que
vos
controverses
se
sont
tues
Now
that
your
controversies
have
fallen
silent
Qu′on
s'est
bien
partagé
les
cordes
des
pendus
That
the
ropes
of
the
hanged
men
have
been
well
shared
Maintenant
que
John
Bull
nous
boude,
maintenant
Now
that
John
Bull
sulks,
now
Que
c′en
est
fini
des
querelles
d'Allemand
That
the
German
quarrels
are
over
Que
vos
filles
et
vos
fils
vont,
la
main
dans
la
main
That
your
daughters
and
sons
go,
hand
in
hand
Faire
l′amour
ensemble
et
l'Europe
de
demain
Making
love
together
and
the
Europe
of
tomorrow
Qu'ils
se
soucient
de
vos
batailles
presque
autant
That
they
care
about
your
battles
almost
as
much
Que
l′on
se
souciait
des
guerres
de
Cent
Ans
As
people
cared
about
the
Hundred
Years'
War
On
peut
vous
l′avouer,
maintenant,
chers
tontons
We
can
confess
it
to
you
now,
dear
uncles
Vous
l'ami
les
Tommies,
vous
l′ami
des
Teutons
You,
the
friend
of
the
Tommies,
you,
the
friend
of
the
Teutons
Que,
de
vos
vérités,
vos
contrevérités
That,
of
your
truths,
your
untruths
Tout
le
monde
s'en
fiche
à
l′unanimité
Everyone
doesn't
care,
unanimously
De
vos
épurations,
vos
collaborations
Of
your
purges,
your
collaborations
Vos
abominations
et
vos
désolations
Your
abominations
and
your
desolations
De
vos
plats
de
choucroute
et
vos
tasses
de
thé
Of
your
plates
of
sauerkraut
and
your
cups
of
tea
Tout
le
monde
s'en
fiche
à
l′unanimité
Everyone
doesn't
care,
unanimously
En
dépit
de
ces
souvenirs
qu'on
commémore
Despite
these
memories
that
we
commemorate
Des
flammes
qu'on
ranime
aux
monuments
aux
Morts
The
flames
that
are
rekindled
at
the
war
memorials
Des
vainqueurs,
des
vaincus,
des
autres
et
de
vous
Of
the
victors,
the
vanquished,
the
others
and
you
Révérence
parlée,
tout
le
monde
s′en
fout
Spoken
reverence,
nobody
cares
La
vie,
comme
dit
l′autre,
a
repris
tous
ses
droits
Life,
as
the
saying
goes,
has
resumed
all
its
rights
Elles
ne
font
plus
beaucoup
d'ombre,
vos
deux
croix
Your
two
crosses
no
longer
cast
much
shadow
Et,
petit
à
petit,
vous
voilà
devenus
And,
little
by
little,
you
have
become
L′Arc
de
Triomphe
en
moins,
des
soldats
inconnus
The
Arc
de
Triomphe
in
less,
unknown
soldiers
Maintenant,
j'en
suis
sûr,
chers
malheureux
tontons
Now,
I'm
sure,
dear
unfortunate
uncles
Vous,
l′ami
des
Tommies,
vous,
l'ami
des
Teutons
You,
the
friend
of
the
Tommies,
you,
the
friend
of
the
Teutons
Si
vous
aviez
vécu,
si
vous
étiez
ici
If
you
had
lived,
if
you
were
here
C′est
vous
qui
chanteriez
la
chanson
que
voici
You
would
be
the
ones
singing
the
song
that
follows
Chanteriez,
en
trinquant
ensemble
à
vos
santés
Singing,
while
toasting
together
to
your
health
Qu'il
est
fou
de
perdre
la
vie
pour
des
idées
That
it
is
crazy
to
lose
your
life
for
ideas
Des
idées
comme
ça,
qui
viennent
et
qui
font
Ideas
like
that,
that
come
and
go
Trois
petits
tours,
trois
petits
morts,
et
puis
s'en
vont
Three
little
turns,
three
little
deaths,
and
then
they're
gone
Qu′aucune
idée
sur
terre
est
digne
d′un
trépas
That
no
idea
on
earth
is
worthy
of
death
Qu'il
faut
laisser
ce
rôle
à
ceux
qui
n′en
ont
pas
That
we
must
leave
this
role
to
those
who
have
none
Que
prendre,
sur-le-champ,
l'ennemi
comme
il
vient
That
taking
the
enemy
as
he
comes,
on
the
spot
C′est
de
la
bouillie
pour
les
chats
et
pour
les
chiens
It's
mush
for
cats
and
dogs
Qu'au
lieu
de
mettre
en
joue
quelque
vague
ennemi
That
instead
of
aiming
at
some
vague
enemy
Mieux
vaut
attendre
un
peu
qu′on
le
change
en
ami
Better
wait
a
little
while
to
turn
him
into
a
friend
Mieux
vaut
tourner
sept
fois
sa
crosse
dans
la
main
Better
turn
your
rifle
butt
seven
times
in
your
hand
Mieux
vaut
toujours
remettre
une
salve
à
demain
Better
always
postpone
a
salvo
until
tomorrow
Que
les
seuls
généraux
qu'on
doit
suivre
aux
talons
That
the
only
generals
we
should
follow
at
our
heels
Ce
sont
les
généraux
des
petits
soldats
de
plomb
Are
the
generals
of
little
lead
soldiers
Ainsi,
chanteriez-vous
tous
les
deux
en
suivant
Thus,
you
would
both
sing
following
Malbrough
qui
va-t-en
guerre
au
pays
des
enfants
Malbrough
who
goes
to
war
in
the
land
of
children
Ô
vous,
qui
prenez
aujourd'hui
la
clé
des
cieux
Oh
you,
who
today
take
the
key
to
the
heavens
Vous,
les
heureux
coquins
qui,
ce
soir,
verrez
Dieu
You,
the
lucky
rascals
who,
tonight,
will
see
God
Quand
vous
rencontrerez
mes
deux
oncles,
là-bas
When
you
meet
my
two
uncles,
up
there
Offrez-leur
de
ma
part
ces
"ne
m′oubliez
pas"
Offer
them
from
me
these
"forget-me-nots"
Ces
deux
myosotis
fleuris
dans
mon
jardin
These
two
forget-me-nots
that
bloom
in
my
garden
Un
petit
forget
me
not
pour
mon
oncle
Martin
A
little
forget-me-not
for
my
Uncle
Martin
Un
petit
vergiss
mein
nicht
pour
mon
oncle
Gaston
A
little
vergiss
mein
nicht
for
my
Uncle
Gaston
Pauvre
ami
des
Tommies,
pauvre
ami
des
Teutons
Poor
friend
of
the
Tommies,
poor
friend
of
the
Teutons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.