Georges Brassens - Lèche-cocu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Lèche-cocu




Lèche-cocu
Cuckold-Kisser
Comme il chouchoutait les maris
How he flattered husbands
Qu′il les couvrait de flatteries
Covering them with flattery
Quand il en pinçait pour leurs femmes
When he was interested in their wives
Qu'il avait des cornes au cul
He had horns on his ass
On l′appelait lèche-cocu
We called him Cuckold-Kisser
Oyez tous son histoire infâme
Hear all his infamous stories
Si l'mari faisait du bateau
If the husband went boating
Il lui parlait de tirant d'eau
He would talk to him about the draft
De voiles, de mâts de misaine
Of sails, masts, and staysails
De yacht, de brick et de steamer
Of yachts, brigs, and steamers
Lui, qui souffrait du mal de mer
Him, who suffered from seasickness
En passant les ponts de la Seine
Crossing the bridges of the Seine
Si l′homme était un peu bigot
If the man was a little bigoted
Lui qui sentait fort le fagot
Him, who smelled of fagots
Criblait le ciel de patenôtres
Lampooning heaven with curses
Communiait à grand fracas
Communing with great fanfare
Retirant même en certains cas
Even taking in some cases
L′pain bénit d'la bouche d′un autre
The blessed bread from the mouth of another
Si l'homme était sergent de ville
If the man was a policeman
En sautoir, mon Dieu, que c′est vil
In uniform, my God, how vile it is
Il portait un flic en peluche
He would wear a toy cop
Lui qui, sans ménager sa voix
Him, who, never holding back his voice
Criait "Mort aux vaches" autrefois
Cried "Death to the cows" in the past
Même atteint de la coqueluche
Even when afflicted with whooping cough
Si l'homme était un militant
If the man was an activist
Il prenait sa carte à l′instant
He would take out his card in an instant
Pour bien se mettre dans sa manche
To get in his good graces
Biffant ses propres graffiti
Crossing out his own graffiti
Du vendredi, le samedi
On Friday, on Saturday
Ceux du samedi, le dimanche
Those of Saturday, on Sunday
Et si l'homme était dans l'armée
And if the man was in the army
Il entonnait pour le charmer
He would sing for him to charm him
"Sambre-et-Meuse" et tout le folklore
"Sambre-et-Meuse" and all the folklore
Lui, le pacifiste bêlant
Him, the bleating pacifist
Qui fabriquait des cerfs-volants
Who made kites
Avec le drapeau tricolore
With the tricolor flag
Eh bien, ce malheureux tocard
Well, this unfortunate sucker
Faisait tout ça veinement, car
Did all this in vain, because
Étant comme cul et chemise
Being like hand and glove
Avec les maris, il ne put
With the husbands, he could never
Jamais parvenir à son but
Attain his goal
Toucher à la fesse promise
To touch the promised cheek
Ravis, ces messiers talonnaient
Delighted, these gentlemen showered
Ce bougre qui les flagornait
This fellow who flattered them
À la ville comme à la campagne
In the city as in the countryside
Ne lui laissant pas l′occasion
Not leaving him the opportunity
De se trouver, quelle dérision
To find himself, what a mockery
Seul à seul avec leurs compagnes
Alone with their companions
Et nous, copains, cousins, voisins
And we, friends, cousins, neighbors
Profitant, on n′est pas des saints
Taking advantage, we're not saints
De ce que ces deux imbéciles
Of what these two fools
Se passaient rhubarbe et séné
Were exchanging rhubarb and senna
On s'partageait leurs dulcinées
We shared their sweethearts
Qui se laissaient faire, dociles
Who let themselves go, docile
Et tandis que Lèche-cocu
And while Cuckold-Kisser
Se prosternait, cornes au cul
Prostrated himself, antlers on his ass
Devant ses éventuelles victimes
Before his eventual victims
Par surcroît, l′on couchait aussi
To boot, we also slept
La morale était sauve ainsi
Morality was thus saved
Avec sa femme légitime
With his legitimate wife





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.