Текст и перевод песни Georges Brassens - Mourir pour des idées
Mourir pour des idées
To Die for Ideas
Mourir
pour
des
idées,
l'idée
est
excellente
To
die
for
ideas,
the
notion's
quite
grand,
Moi
j'ai
failli
mourir
de
ne
l'avoir
pas
eu
I
almost
died
from
having
none,
understand.
Car
tous
ceux
qui
l'avaient,
multitude
accablante
Those
who
held
them
tight,
a
crushing,
fierce
band,
En
hurlant
à
la
mort
me
sont
tombés
dessus
Screaming
of
death,
upon
me
they
did
land.
Ils
ont
su
me
convaincre
et
ma
muse
insolente
They
swayed
my
stubborn
muse,
you
see,
Abjurant
ses
erreurs,
se
rallie
à
leur
foi
Renouncing
her
mistakes,
embracing
their
decree.
Avec
un
soupçon
de
réserve
toutefois
With
a
hint
of
doubt,
she
concedes,
Mourons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente
Let's
die
for
ideas,
yes,
but
a
slow
death,
please.
D'accord,
mais
de
mort
lente
Yes,
but
a
slow
death,
please.
Jugeant
qu'il
n'y
a
pas
péril
en
la
demeure
Judging
there's
no
immediate
threat
in
sight,
Allons
vers
l'autre
monde
en
flânant
en
chemin
Let's
stroll
to
the
next
world,
taking
our
time,
just
right.
Car,
à
forcer
l'allure,
il
arrive
qu'on
meure
For
rushing
the
pace,
my
dear,
it
might
invite
Pour
des
idées
n'ayant
plus
cours
le
lendemain
Dying
for
ideas
outdated
by
tomorrow's
light.
Or,
s'il
est
une
chose
amère,
désolante
And
if
there's
one
thing
bitter
and
quite
sad,
En
rendant
l'âme
à
Dieu
c'est
bien
de
constater
As
you
breathe
your
last
breath,
feeling
bad,
Qu'on
a
fait
fausse
route,
qu'on
s'est
trompé
d'idée
It's
realizing
you've
chosen
the
wrong
path,
the
wrong
fad.
Mourons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente
Let's
die
for
ideas,
yes,
but
a
slow
death,
my
lad.
D'accord,
mais
de
mort
lente
Yes,
but
a
slow
death,
my
lad.
Les
saint
jean
bouche
d'or
qui
prêchent
le
martyre
The
golden-tongued
preachers
of
martyrdom's
way,
Le
plus
souvent,
d'ailleurs,
s'attardent
ici-bas
Often
linger
here
on
Earth,
come
what
may.
Mourir
pour
des
idées,
c'est
le
cas
de
le
dire
To
die
for
ideas,
it's
quite
apt
to
say,
C'est
leur
raison
de
vivre,
ils
ne
s'en
privent
pas
Is
their
raison
d'être,
they
revel
in
the
fray.
Dans
presque
tous
les
camps
on
en
voit
qui
supplantent
In
nearly
every
camp,
some
outlive,
Bientôt
Mathusalem
dans
la
longévité
Even
Methuselah,
a
long
life
they
achieve.
J'en
conclus
qu'ils
doivent
se
dire,
en
aparté
I
conclude
they
must
whisper,
discreetly
I
believe,
"Mourons
pour
des
idées,
d'accord,
mais
de
mort
lente
"Let's
die
for
ideas,
yes,
but
a
slow
death,
reprieve.
D'accord,
mais
de
mort
lente
Yes,
but
a
slow
death,
reprieve."
Des
idées
réclamant
le
fameux
sacrifice
Ideas
demanding
the
ultimate
sacrifice,
Les
sectes
de
tout
poil
en
offrent
des
séquelles
Sects
of
all
kinds
offer
endless
entice.
Et
la
question
se
pose
aux
victimes
novices
And
the
question
arises
for
novice
mice,
Mourir
pour
des
idées,
c'est
bien
beau
mais
lesquelles?
To
die
for
ideas
is
noble,
but
which
ones
suffice?
Et
comme
toutes
sont
entre
elles
ressemblantes
And
since
they
all
resemble
each
other
so,
Quand
il
les
voit
venir,
avec
leur
gros
drapeau
When
you
see
them
approach,
with
banners
aglow,
Le
sage,
en
hésitant,
tourne
autour
du
tombeau
The
wise
man
hesitates,
around
the
tombstone
slow.
Mourons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente
Let's
die
for
ideas,
yes,
but
a
slow
death,
don't
you
know.
D'accord,
mais
de
mort
lente
Yes,
but
a
slow
death,
don't
you
know.
Encore
s'il
suffisait
de
quelques
hécatombes
If
only
a
few
massacres
would
do,
Pour
qu'enfin
tout
changeât,
qu'enfin
tout
s'arrangeât
To
finally
change
it
all,
make
all
things
new.
Depuis
tant
de
grands
soirs
que
tant
de
têtes
tombent
So
many
grand
nights,
so
many
heads
fell
too,
Au
paradis
sur
terre
on
y
serait
déjà
We'd
be
in
paradise
on
Earth,
me
and
you.
Mais
l'âge
d'or
sans
cesse
est
remis
aux
calendes
But
the
golden
age
is
forever
postponed,
Les
dieux
ont
toujours
soif,
n'en
ont
jamais
assez
The
gods
are
always
thirsty,
never
fully
condoned.
Et
c'est
la
mort,
la
mort
toujours
recommencée
And
it's
death,
death
always
recommenced
and
owned.
Mourons
pour
des
idées,
d'accord,
mais
de
mort
lente
Let's
die
for
ideas,
yes,
but
a
slow
death,
enthroned.
D'accord,
mais
de
mort
lente
Yes,
but
a
slow
death,
enthroned.
Ô
vous,
les
boutefeux,
ô
vous
les
bons
apôtres
Oh
you,
fire
starters,
you
good
apostles,
Mourez
donc
les
premiers,
nous
vous
cédons
le
pas
Die
first,
then,
we
yield
to
your
jostles.
Mais
de
grâce,
morbleu,
laissez
vivre
les
autres
But
please,
for
God's
sake,
let
others
live
their
bustles,
La
vie
est
à
peu
près
leur
seul
luxe
ici
bas
Life
is
their
only
luxury,
as
the
story
tussles.
Car,
enfin,
la
Camarde
est
assez
vigilante
For
the
Grim
Reaper
is
vigilant
enough,
you
see,
Elle
n'a
pas
besoin
qu'on
lui
tienne
la
faux
She
doesn't
need
us
to
hold
her
scythe,
so
free.
Plus
de
danse
macabre
autour
des
échafauds
No
more
danse
macabre
around
the
gallows
tree.
Mourons
pour
des
idées,
d'accord,
mais
de
mort
lente
Let's
die
for
ideas,
yes,
but
a
slow
death,
agree.
D'accord,
mais
de
mort
lente
Yes,
but
a
slow
death,
agree.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.