Georges Brassens - Pensées des morts - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georges Brassens - Pensées des morts




Pensées des morts
Thoughts of the Dead
Voilà les feuilles sans sève qui tombent sur le gazon
Behold the sapless leaves that fall upon the lawn
Voilà le vent qui s′élève et gémit dans le vallon
Behold the wind that rises and moans in the valley
Voilà l'errante hirondelle qui rase du bout de l′aile, l'eau dormante des marais
Behold the wandering swallow that skims the stagnant water of the marsh with the tip of its wing
Voilà l'enfant des chaumières qui glane sur les bruyères, le bois tombé des forêts
Behold the child of the thatched cottages who gathers on the moors the fallen wood of the forests
C′est la saison tout tombe, aux coups redoublés des vents
This is the season when all falls, to the repeated blows of the winds
Un vent qui vient de la tombe, moissonne aussi les vivants
A wind that comes from the grave, also reaps the living
Ils tombent alors par 1000, comme la plume inutile que l′aigle abandonne aux airs
They fall then by the thousand, like the useless feather that the eagle abandons to the air
Lorsque des plumes nouvelles viennent réchauffer ses ailes à l'approche des hivers
When new feathers come to warm its wings as winter approaches
C′est alors que ma paupière vous vit palir et mourir
It was then that my eyelid saw you grow pale and die
Tendres fruits qu'à la lumière, Dieu n′a pas laissé mûrir
Tender fruits that God has not allowed to ripen in the light
Quoique jeune sur la Terre, je suis dejà solitaire parmi ceux de ma saison
Although young on Earth, I am already alone among those of my season
Et quand je dis en moi-même "Où sont ceux que ton cœur aime", je regarde le gazon
And when I say to myself "Where are those whom your heart loves", I look at the lawn
C'est un ami de l′enfance, qu'aux jours sombres du malheur
He is a friend of childhood, whom in the dark days of misfortune
Nous prêta la providence pour appuyer notre cœur
Providence lent us to support our heart
Il n'est plus, notre âme est veuve, il nous suit dans notre épreuve et nous dit avec pitié
He is no more, our soul is widowed, he follows us in our trial and says to us with pity
"Ami si ton âme est pleine de ta joie ou de ta peine, qui portera la moitié"
"Friend, if your soul is full of your joy or your sorrow, who will bear half of it"
C′est une jeune fiancée qui, le front ceint du bandeau
She is a young bride who, with her forehead surrounded by the headband
N′emporta qu'une pensée de sa jeunesse au tombeau
Took only one thought of her youth to the tomb
Triste, hélas, dans le ciel même pour revoir celui qu′elle aime, elle revient sur ses pas
Sad, alas, in heaven itself to see again the one she loves, she returns on her steps
Et lui dit "Ma tombe est verte sur cette terre déserte qu'attends-tu, je n′y suis pas"
And says to him "My tomb is green on this deserted earth what are you waiting for, I am not there"
C'est l′ombre pâle d'un père qui mourut en nous nommant
It is the pale shadow of a father who died naming us
C'est une sœur, c′est un frère qui nous devance un moment
It is a sister, it is a brother who precedes us for a moment
Tous ceux enfin dont la vie un jour ou l′autre ravie, emporte une part de nous
All those finally whose life sooner or later ravished, carries away a part of us
Semble dire sous la pierre "Vous qui voyez la lumière, de nous, vous souvenez vous"
Seems to say under the stone "You who see the light, do you remember us"
Voilà les feuilles sans sève qui tombent sur le gazon
Behold the sapless leaves that fall upon the lawn
Voilà le vent qui s'élève et gémit dans le vallon
Behold the wind that rises and moans in the valley
Voilà l′errante hirondelle qui rase du bout de l'aile, l′eau dormante des marais
Behold the wandering swallow that skims the stagnant water of the marsh with the tip of its wing
Voilà l'enfant des chaumières qui glane sur les bruyères, le bois tombé des forêts
Behold the child of the thatched cottages who gathers on the moors the fallen wood of the forests





Авторы: Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.