Текст и перевод песни Georges Brassens - Quatre-vingt-quinze pour cent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quatre-vingt-quinze pour cent
Девяносто пять процентов
La
femme
qui
possède
tout
en
elle
Женщина,
в
которой
есть
все,
Pour
donner
le
goût
des
fêtes
charnelles
Чтобы
пробудить
вкус
плотских
утех,
La
femme
qui
suscite
en
nous
tant
de
passion
brutale
Женщина,
вызывающая
в
нас
такую
необузданную
страсть,
La
femme
est
avant
tout
sentimentale
Женщина,
прежде
всего,
сентиментальна.
Mais
dans
la
main
les
longues
promenades
Но
долгие
прогулки,
Les
fleurs,
les
billets
doux,
les
sérénades
Цветы,
любовные
письма,
серенады,
Les
crimes,
les
folies
que
pour
ses
beaux
yeux
l′on
commet
Преступления,
безумства,
совершаемые
ради
ее
прекрасных
глаз,
La
transporte,
mais
Трогают
ее,
но...
95
fois
sur
cent
В
девяноста
пяти
случаях
из
ста
La
femme
s'emmerde
en
baisant
Женщине
скучно
заниматься
любовью.
Qu′elle
le
taise
ou
qu'elle
le
confesse
Молчит
она
об
этом
или
признается,
C'est
pas
tous
les
jours
qu′on
lui
déride
les
fesses
Не
каждый
день
ей
удается
стряхнуть
с
себя
скуку.
Les
pauvres
bougres
convaincus
Бедные
парни,
убежденные
Du
contraire
sont
des
cocus
В
обратном,
просто
рогоносцы.
À
l′heure
de
l'œuvre
de
chair
В
час
плотских
утех
Elle
est
souvent
triste,
peu
chère
Она
часто
грустна,
холодна.
S′il
n'entend
le
cœur
qui
bat
Если
он
не
слышит
бьющегося
сердца,
Le
corps
non
plus
ne
bronche
pas
То
и
тело
ее
не
шелохнется.
Sauf
quand
elle
aime
un
homme
avec
tendresse
Кроме
тех
случаев,
когда
она
любит
мужчину
с
нежностью,
Toujours
sensible
alors
à
ses
caresses
Тогда
она
всегда
чувствительна
к
его
ласкам,
Toujours
bien
disposée,
toujours
encline
à
s′émouvoir
Всегда
готова,
всегда
склонна
к
волнению,
Elle
s'emmerde
sans
s′en
apercevoir
Она
скучает,
не
замечая
этого.
Ou
quand
elle
a
des
besoins
tyranniques
Или
когда
у
нее
тиранические
потребности,
Qu'elle
souffre
de
nymphomanie
chronique
Когда
она
страдает
хронической
нимфоманией,
C'est
elle
qui
fait
alors
passer
à
ses
adorateurs
Тогда
она
заставляет
своих
поклонников
De
fichus
quarts
d′heure
Переживать
скверные
четверть
часа.
95
fois
sur
cent
В
девяноста
пяти
случаях
из
ста
La
femme
s′emmerde
en
baisant
Женщине
скучно
заниматься
любовью.
Qu'elle
le
taise
ou
qu′elle
le
confesse
Молчит
она
об
этом
или
признается,
C'est
pas
tous
les
jours
qu′on
lui
déride
les
fesses
Не
каждый
день
ей
удается
стряхнуть
с
себя
скуку.
Les
pauvres
bougres
convaincus
Бедные
парни,
убежденные
Du
contraire
sont
des
cocus
В
обратном,
просто
рогоносцы.
À
l'heure
de
l′œuvre
de
chair
В
час
плотских
утех
Elle
est
souvent
triste,
peu
chère
Она
часто
грустна,
холодна.
S'il
n'entend
le
cœur
qui
bat
Если
он
не
слышит
бьющегося
сердца,
Le
corps
non
plus
ne
bronche
pas
То
и
тело
ее
не
шелохнется.
Les
"encore",
les
"c′est
bon",
les
"continue"
"Еще",
"хорошо",
"продолжай",
-
Qu′elle
crie
pour
simuler
qu'elle
monte
aux
nues
Кричит
она,
симулируя,
что
возносится
до
небес.
C′est
pure
charité,
les
soupirs
des
anges
ne
sont
Это
чистое
милосердие,
вздохи
ангелов,
как
правило,
En
général,
que
de
pieux
mensonges
Всего
лишь
благочестивая
ложь.
C'est
à
seule
fin
que
son
partenaire
Это
только
для
того,
чтобы
ее
партнер
Se
croie
un
amant
extraordinaire
Считал
себя
необыкновенным
любовником,
Que
le
coq
imbécile
et
prétentieux
perché
dessus
Чтобы
глупый
и
самодовольный
петух,
восседающий
на
ней,
Ne
soit
pas
déçu
Не
был
разочарован.
95
fois
sur
cent
В
девяноста
пяти
случаях
из
ста
La
femme
s′emmerde
en
baisant
Женщине
скучно
заниматься
любовью.
Qu'elle
le
taise
ou
qu′elle
le
confesse
Молчит
она
об
этом
или
признается,
C'est
pas
tous
les
jours
qu'on
lui
déride
les
fesses
Не
каждый
день
ей
удается
стряхнуть
с
себя
скуку.
Les
pauvres
bougres
convaincus
Бедные
парни,
убежденные
Du
contraire
sont
des
cocus
В
обратном,
просто
рогоносцы.
À
l′heure
de
l′œuvre
de
chair
В
час
плотских
утех
Elle
est
souvent
triste,
peu
chère
Она
часто
грустна,
холодна.
S'il
n′entend
le
cœur
qui
bat
Если
он
не
слышит
бьющегося
сердца,
Le
corps
non
plus
ne
bronche
pas
То
и
тело
ее
не
шелохнется.
J'entends
aller
bon
train
les
commentaires
Я
слышу
оживленные
комментарии
De
ceux
qui
font
des
châteaux
à
Cythère
Тех,
кто
строит
воздушные
замки
на
Кифере:
"C′est
parce
que
tu
n'es
qu′un
malhabile,
un
maladroit
"Это
потому,
что
ты
неумелый,
неуклюжий,
Qu'elle
conserve
toujours
son
sang-froid"
Вот
почему
она
всегда
сохраняет
хладнокровие".
Peut-être,
mais
si
les
assauts
vous
pèsent
Возможно,
но
если
вам
надоели
приставания
De
ces
petits
m'as-tu-vu-quand-je-baise
Этих
маленьких
выскочек-ловеласов,
Mesdames,
en
vous
laissant
manger
le
plaisir
sur
le
dos
Дамы,
позвольте
им
наслаждаться
в
одиночку,
Chantez
in
petto
А
про
себя
напевайте:
95
fois
sur
cent
В
девяноста
пяти
случаях
из
ста
La
femme
s′emmerde
en
baisant
Женщине
скучно
заниматься
любовью.
Qu′elle
le
taise
ou
qu'elle
le
confesse
Молчит
она
об
этом
или
признается,
C′est
pas
tous
les
jours
qu'on
lui
déride
les
fesses
Не
каждый
день
ей
удается
стряхнуть
с
себя
скуку.
Les
pauvres
bougres
convaincus
Бедные
парни,
убежденные
Du
contraire
sont
des
cocus
В
обратном,
просто
рогоносцы.
À
l′heure
de
l'œuvre
de
chair
В
час
плотских
утех
Elle
est
souvent
triste,
peu
chère
Она
часто
грустна,
холодна.
S′il
n'entend
le
cœur
qui
bat
Если
он
не
слышит
бьющегося
сердца,
Le
corps
non
plus
ne
bronche
pas
То
и
тело
ее
не
шелохнется.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.